DictionaryForumContacts

 lavazza

link 7.05.2012 10:38 
Subject: long-day treatments gen.
Контекст:
In their study of seven soybean genotypes, Wilkerson et al. (1989) observed that the last 6.3–8.7 days of flower development appear to be independent of photoperiod effects. Zhang et al. (2001) also reported that long-day treatments did not affect time to flowering when plants were treated late in floral development (8 days after floral bud initiation).
Если в первом случае еще могу предположить, что под long-day treatments имеется в виду выращивание в условиях длинного светового дня, то как перевести treat в plants were treated late in floral development?

 rendezvoir

link 7.05.2012 11:05 
попробуйте: в более зрелом возрасте, на более поздних сроках вегетации

 lavazza

link 7.05.2012 12:30 
меня как раз глагол смущает. что именно там с ними делали на более поздних сроках вегетации?

 rendezvoir

link 7.05.2012 12:37 
did not affect time to flowering не влияет на срок начала цветения

 rendezvoir

link 7.05.2012 12:39 
более поздняя обработка не сдвигает период цветения

 UVL

link 7.05.2012 15:04 
По смыслу получается, что "long-day treatments" - это выращивание в условиях длинного светового дня (собственно, "обработка" в этом и состояла). Тогда все складывается: дескать, и в первой из цитируемых работ фотопериод не влиял, и во второй, если на поздних сроках цветения.
Выражение неудачное, но цитируется-то по неким Zhang et al., а у китайцев бывают странные (с нашей, русской точки зрения) представления об английском языке. А тенденция брать из цитируемой работы целые куски дословно, со всеми ляпами - вещь известная.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo