DictionaryForumContacts

 Jezuz

link 4.05.2012 11:29 
Subject: ...to whose order the relative documents are drawn... logist.
Не совсем понятен мне смысл следующего предложения из "Guidlines for Foreign Exchange Transaction (Volume-1)" issued by Bangladesh Bank:

The ADs to whose order the relative Railway Receipts, Bills of Lading etc. are drawn shall endorse the same to the order of their foreign correspondents[...].

Мыслю я рафли в следующем ключе:
Уполномоченные банки, по чьему ордеру (приказу?) выписываются железнодорожные квитанции, коносаменты и пр. обязуются индоссировать соответствующим образом вышеупомянутые документы по ордеру своих зарубежных кореспондентов.

Какая-то ахинея, помогите, пожалуйста, разобраться.

 leka11

link 4.05.2012 11:42 
to the order of - по распоряжению

ADs - Вы уверены что это банки?

 Jezuz

link 4.05.2012 11:51 
Эээ..нет, но я думаю, что речь идет именно о них, так как далее по контексту следует, что через этих самых ADs будет получена оплата.

То, что to the order of - по распоряжению, или по ордеру, или даже по приказу - все эти варианты я встречал - я понял...вот, что я не пойму...это то, что, на мой неопытный взгляд, есть небольшая несостыковочка в том, что документы выписываются по распоряжению банков, которые должны их индоссировать по распоряжению своих "корреспондентов" (?), т.е. что, опять же на мой взгляд, означает, что банки определяют получателей документов, а потом их индоссируют (слово для меня новое), чтобы т.о. получателя документов определяли их "корреспонденты".

Короче, я не могу себя в этом во все найти, поэтому чрезвычайно буду признателен за полный перевод предложения.

 leka11

link 4.05.2012 11:57 
ADs скорее всего Authorized Dealers

см. Authorized dealers maintain clearing accounts with the Bangladesh Bank in dollar, pound sterling, mark and yen to settle their mutual claims. If there any excess
http://www.123helpme.com/foreign-exchange-market-of-bangladesh-view.asp?id=165102

 Jezuz

link 4.05.2012 11:59 
Именно - Authorized dealers - одним из переводов, которых, является уполномоченые банки. Но я не уверен, что это именно тот вариант. Но по контексту очень даже подходит.

 natrix_reloaded

link 4.05.2012 12:02 

 Jezuz

link 4.05.2012 12:34 
Кто-нибудь, пожалуйста, прочитайте, и скажите мне, то, что я написал, вообще какой-нибудь сенс делает???))

Получилось вот, что:

Уполномоченные агенты приказу которых, составляются железнодорожные квитанции (Railway Receipt), коносаменты (Bill of Lading) и пр. обязуются индоссировать последние приказу своих иностранных корреспондентов.

 leka11

link 4.05.2012 12:41 
составляются железнодорожные квитанции - м.б выписываются железнодорожные квитанции и составляются коносаменты

"индоссировать последние" (??) - индоссировать они должны Railway Receipts, Bills of Lading etc.

 Armagedo

link 4.05.2012 12:52 
запятая после "агенты", после "которых" удаляем
запятая после "и пр."
are drawn - выписываются/выписаны (и коносаменты тоже :))
индоссировать ИХ

По поводу receipts - не особо силен в ж/д перевозках, но...есть ли разница между "ж/д квитанцией" и более знакомое моему уху "ж/д накладной".

= = = = = = = = = = = = = = = = =

Ну и последнее в качестве проф. флуда.
Ж/д накладные не являются оборотными документами, поэтому априори не могут:
1/ быть выписаны приказу
2/ индосированы
Отакэ :)

 Jezuz

link 4.05.2012 12:59 
Наконец-то!
Все, спасибо!
Армагедо +1.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo