DictionaryForumContacts

 Liliia

link 30.04.2012 10:40 
Subject: Уважаемые технари! Помогите, пожалуйста!))) gen.
one sets of type ZXJ250-17/8-8H continuous rolling mill for copper rod, one sets of type LHD-450/13 Copper rod drawing machine and anneal machine

один комплект типа ZXJ250-17/8-8H непрерывного прокатного стана для медной катанки, один комплект типа LHD-450/13 чертежной и отжигающей машины медной катанки???

 rendezvoir

link 30.04.2012 10:53 
стан непрерывного проката медной проволоки

волочильный стан (волочильная линия или станок) и устройство, станок отжига

 tumanov

link 30.04.2012 10:56 
Если вы внимательно вслушаетесь в русское название продукции «проволока», то вам будет легко вспомнить название исконно русского промысла по ее изготовлению.

Кстати, как страшный сон, отбросьте в сторону словарь, где для глагола draw имеется только чертежно-рисовальная половина.
Найдите себе словарь получше, в котором для слова даются еще значения.

 Liliia

link 30.04.2012 10:56 
Спасибо!

 Liliia

link 30.04.2012 11:00 
а может это быть медная катанка?

 rendezvoir

link 30.04.2012 11:02 
конечно, но по-русски "прокат катанки" плохо звучит

 rendezvoir

link 30.04.2012 11:06 
из прута проволоку можно получить прокатывая (катанка) её через валики (сдавливая) или вытягивая (волочение). От способа зависят физические свойства полученного продукта.

 Liliia

link 30.04.2012 11:28 
Простите, пожалуйста, за наглость я не ошибусь если я напишу так:
one sets of type –QL-S-B-17 UPWARD Continuous Casting system for oxygen-free copper rod production,
one sets of type ZXJ250-17/8-8H continuous rolling mill for copper rod, one sets of type LHD-450/13 Copper rod drawing machine and anneal machine
один комплект типа –QL-S-B-17 UPWARD Системы непрерывной разливки для производства бескислородной медной катанки,
один комплект типа ZXJ250-17/8-8H стана непрерывного проката медной катанки,
один комплект типа LHD-450/13 волочильного стана и стана ожига медной катанки,

 tumanov

link 30.04.2012 11:32 
разливки ... катанки

У вас получается, переходя на понятный бытовой язык, что вы для получения жареной картошки используете комплект для варки.
Или используете кофеварку, чтобы поджарить зерна кофе.

 Liliia

link 30.04.2012 11:40 
т.е. заменить разливку на литье? Системы непрерывного литья для производства бескислородной медной катанки???

 tumanov

link 30.04.2012 11:49 
Вы не чувствуете несовместимости?

Литья ... катанка
Лепить ... катанку
Складывать ... катанку

На сковородке сварить еду
В кастрюле пожарить котлеты
На вертеле сварить колбаски

 123:

link 30.04.2012 11:57 
...как страшный сон, отбросьте в сторону советы Туманова ... иначе преждевременно спятите ... )))

 Liliia

link 30.04.2012 12:01 
откровенно говоря я запуталась и не понимаю)))) чем и как заменить??? если согласно мультику Continuous Casting system это и есть система литья или разлива...

 tumanov

link 30.04.2012 12:03 
А в данном случае советов никаких нет.
Есть НАБЛЮДЕНИЕ и КОНСТАТАЦИЯ ерунды в тексте.

Поэтому и отбрасывать особо и нечего.

:0)

 tumanov

link 30.04.2012 12:04 
А от глагола "разливать" какое в русском языке существительное?

 tumanov

link 30.04.2012 12:05 
Кстати, посмотрите еще раз предложенный вам вариант Enote, как надо переводить этот copper rod.

 Liliia

link 30.04.2012 12:07 
литье , разлив

 123:

link 30.04.2012 12:10 
....вникать ниахота .... может тут чего есть ...
http://constructionyard.ru/product_info.php?products_id=8009

... а Туманову сварите в сковородке котлетки из мелко порубленной медной катанки ... )))

 Oo

link 30.04.2012 14:35 
Начните с:
машина непрерывного литья и последующего волочения медной проволоки

 Oo

link 30.04.2012 15:02 
Тоже не вникая:
continuous rolling mill for copper rod, машина непрерывной прокатки медного прутка

проверьте терминологию по:
http://ru-patent.info/21/60-64/2163855.html

 Liliia

link 30.04.2012 15:09 
Спасибо большое! К сожалению, особого контекста по терминологии оборудованию нет, так как это договор купли-продажи этого оборудования

 Liliia

link 30.04.2012 15:10 
Большое Всем СПАСИБО за помощь!

 tumanov

link 30.04.2012 16:09 
литье , разлив

Именно.
А в варианте
... один комплект типа –QL-S-B-17 UPWARD Системы непрерывной разливки для производства бескислородной медной катанки, ...

почему-то из системы "разливки" выходит не "литье", а "катанка" (другими словами "прокатаный" продукт).

 Liliia

link 30.04.2012 16:18 
Простите, но все равно не могу понять как тогда сказать... Катанка, как я понимаю, это что-то вроде проволоки, тогда почему перед тем как эта катанка станет катанкой она не может быть в жидком виде?

 Oo

link 30.04.2012 16:37 
tumanov, не морочьте голову.
В названии очень редко можно отразить все технологические процессы, происходящие в оборудовании. Как папа родной назвал, так и зовите и переводите

 123:

link 30.04.2012 17:44 
... после непрерывной разливки для производства бескислородной медной катанки ... по методу морского человека Туманова ... ТРЕБУЙТЕ ОТСТОЯ ПЕНЫ!!!...)))

 rendezvoir

link 30.04.2012 19:57 
Только, не проволока бескислородная, а процесс.
Линии для непрерывного бескислородного литья медной проволоки,
Современная установка непрерывного литья (из расплавленной меди) позволяет получать медную катанку диаметром 8-20мм (это заготовка - сырьё для производства проволоки)
Технологический процесс производства медной проволоки включает в себя следующие основные операции:
Отдача медной катанки с бунтов на волочильную машину.
Волочение катанки на волочильной машине без скольжения.
Непрерывный рекристаллизационный отжиг проволоки на приставке резистивного отжига.
Прием проволоки на шпулер или койлер.
Обвязка, взвешивание и упаковка бухт.
Складирование и отгрузка готовой продукции.

 tumanov

link 30.04.2012 20:28 
Еще раз не обращая внимания на происки радостных гоготающих

Катать можно прокат. Прокатка выдает пруток
Проволока получается в результате волочения заготовки.

Вы конечно можете позлословить.
Пожалуйста.

Но от этого основные определения не изменятся.
:0)

К тому же, текст типа
one sets of type –QL-S-B-17 UPWARD Continuous Casting system for oxygen-free copper rod production,
one sets of type ZXJ250-17/8-8H continuous rolling mill for copper rod, one sets of type LHD-450/13 Copper rod drawing machine and anneal machine

предполагает, что одна совокупность деталей под названием QL-S-B-17 — это один станок.
Вторая совокупность деталей под названием ZXJ250-17/8-8H — это второй станок.
Третья совокупность деталей под названием LHD-450/13 — это третий станок.

И тогда, что, кстати, понятно любому нелингвисту (увы, лингвисты плохо понимая простейшие вещи, склонны все сводить к пиву — им это кажется особым шиком; может, потому что его пить не умеют?):

На первом станке отливают пруток. Получается «заготовка, полученная литьем»
На втором станке этот пруток катают до минимально достижимого данным процессом диаметра. В результате получается «заготовка, полученная прокаткой»
На третьем станке из заготовки (то есть прутка) уже получают проволку, то есть «готовую продукцию, полученную методом волочения», собственно, «проволоку».

 Enote

link 30.04.2012 21:12 
эээ
чертежной и отжигающей машины медной катанки
5 баллов автоматом за чертеж с отжигом :)
тут бы еще понять, что эти машины делают
вот тут есть хорошее описание производства проводов http://victorprofessor.livejournal.com/124116.html
А вот тут описание, вроде бы напоминающее ваши линии, но там из текста нерусским духом тянет (типа чертежа с отжигом) http://www.rocinduktor.ru/catalog/static_160.html

 123:

link 30.04.2012 21:16 
...радостно гоготаю ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo