DictionaryForumContacts

 Lonely Knight

link 29.04.2012 14:14 
Subject: регистрация и учет gen.
Как говориться, одна голова хорошо... Посоветуйте по переводу стандартной фразы в сабже. Полное предложение: "регистрация, анализ и учет результатов испытаний".

Что-то у меня "регистрация" и "учет" в голове путаются... Registration, logging, tracking... accounting тут вроде не пойдет...

Спасибо!

 AMOR 69

link 29.04.2012 14:32 
Filing?

 AMOR 69

link 29.04.2012 14:35 
registration, evaluation/analysis, and filing of test results

 Oo

link 29.04.2012 14:46 
Recordkeeping

 Wolverin

link 29.04.2012 14:48 
test control system (data registration, processing/analysis, and recording (или без 'data'- of the results)

 abab

link 29.04.2012 18:06 
recording and accounting

 Rengo

link 30.04.2012 1:21 
что понимается под учетом результатов - принятие во внимание или их оформление?

 Lonely Knight

link 30.04.2012 8:15 
Всем спасибо! Вот сейчас, наконец, прояснилось: под учетом подразумевается оформление результатов контроля.

Формы учета:
- Запись в журнале технического надзора
- Акт освидетельствования сооружения
- Декларация соответствия
- Регистрация документов
- Запись в Реестре, отчётных материалах

Пока что "recording" написал, но не устраивает на 100%. В мульти на "оформление результатов" стоит presentation...

 Lonely Knight

link 30.04.2012 8:34 
ой, задолбал меня этот документ, все пишу Recording на "учет", как говорится, луна твердая.

зацените:
Вид контроля: Регистрация, анализ и учёт результатов
Форма учета (на этот вид контроля): Реестр, отчётные материалы

"Форма учета учета результатов"... ))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo