DictionaryForumContacts

 Arven_Strider

link 29.04.2012 4:42 
Subject: Составляющие правонарушения law
It is Mr. Jonhson's case that the elements are:

1) which threat is intended to coerce the victim (B) to take or refrain from taking some course of action.

Помогите точно перевести предложение

 Alex16

link 29.04.2012 5:17 
Нет, никто не поможет без контекста. Пора бы ознакомиться с правилами форума. Ведь до этого говорилось об этой threat?

 toast2

link 30.04.2012 23:01 
на этот пост отвечать имеет смысл в увязке с другим вашим постом явно из того же перевода:

http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=272210&l1=1&l2=2&SearchString=illegitimate&MessageNumber=272210#mark

включая телепатор (с), приходим к выводу о том, что вы переводите текст, связанный с судебным производством по делу об обвинении кого-то в совершении деликта (причем деликта по __английскому__ праву – в нашем праве это может быть и преступление), элементы состава которого сводятся к следующему:
кто-то выступил в отношении кого-то с угрозой, смысл которой состоял в том (is intended to), чтобы побудить этого кого-то (потерпевшего, т.е. объект угрозы) предпринять некие действия или воздержаться от неких действий (coerce the victim to take or refrain from taking some course of action).

[заметьте, что в другой вашей ветке слово “treat” написано ошибочно – имелось в виде именно “threat”]

пример: я говорю вам, что если вы не откажетесь от поглощения моей компании, я а)напущу на вас налоговую, б) убью вашу жену, в) обеспечу падение на ваш дом метеорита.

Elements здесь – элементы состава деликта (угрозы).

во втором вашем посте речь идет о том, что для того, чтобы этот состав был признан действительно составом именно деликта, причем именно деликта угрозы (а не, скажем, простого предупреждения, уведомления и т.п.), данная угроза должна носить характер
а) реальный (т.е. обеспечение падения метеорита этому требованию явно не отвечает, поэтому состава деликта здесь нет, а вот убийство жены – отвечает, поэтому деликт налицо),
б) необоснованный (= нелегитимный) – напуск налоговой проверки вещь сама по себе не незаконная, она легитимна. хотя и неприятна (:
и в) незаконный (unlawful) – cм. снова пример угрозы убийства жены

в каждом конкретном случае в зависимости от сочетания этих условий состав деликта либо будет, либо не будет иметь место

[ в российском праве есть также и гражданско-правовая концепция заключения договора под влиянием угрозы, принуждения и т.п. – в таком случае договор признается ничтожным. но в вашем случае речь явно об ином]

Mr. Jonhson's case – правовая позиция, правовая аргументация джонсона, его аргументы, его утверждения, заявляемые джонсоном (в рамках производства по данному делу) претензии, требования и т.п.

I am understood to contend – меня поняли так, что я утверждаю (в своем исковом заявлении, в своих требованиях и т.п. – см. по контексту)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo