Subject: Право отмены дарения в случае смерти одаряемой ранее моей не сохраняю law Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести заковыристую фразу.Право отмены дарения в случае смерти одаряемой ранее моей не сохраняю. Заранее спасибо! |
Ну не такая уж она и заковыристая, просто сформулирована чрезмерно заумно, да и не особенно грамотно. Перефразируйте её, например, так: В том случае если одаряемая (мной) скончается раньше меня, я не сохраняю право отмены дарения (правда, всё равно непонятно, за кем оно не сохраняется). А термины все можно найти в словаре. Извините, мне искать некогда. Впрочем, может быть, сюда ещё заглянут опытные юристы и посоветуют Вам что-либо получше. |
In the event the donatory dies before my death the ademption right shall not be reserved? |
Karabas, переформулировка с ног на голову. смерть одаряемого - это trigger event для отмены дарения, а не сохранения/несохранения права. контекст нужен |
ОксанаС., посыпаю главу свою пеплом, рдея от смущения. Как сказал когда-то дедушка Крылов: "Беда коль пироги начнёт печи сапожник..." )) |
не посыпайте, еще пригодится (голова или пепел) просто забавно получилось: если я помру раньше одаряемого, то имею право отменить дарение. помер - и пошел подарки отнимать |
|
link 26.04.2012 11:16 |
Думаю, используется конструкция if donee is survived by me |
You need to be logged in to post in the forum |