|
link 25.04.2012 19:54 |
Subject: Мир, породивший нас philos. Как лучше перевести: мир, породивший нас?Оригинал: Мы не готовы соответствовать миру, породившему нас. Мы просто отделили себя от него. И пытаемся всеми силами овладеть им, наложить и на этот мир, породивший нас, свои собственные правила, своё собственное представление о том, какой должен быть мир. |
|
link 25.04.2012 20:06 |
the world that created us гуглится получше, но ваш вариант тоже нормальный... We just separated ourselves from it. дальше не смотрела) |
напр., можно. We are not prepared to conform to the ways/pattern of the world we were all born into. Можно, наверное, и как-то лучше, не настаиваю, но насчет conformity вы найдете много чего, в т.ч. и библейских цитат, напр (из словаря): do not be conformed to this world but be transformed by the renewal of your mind — Rom 12:2 и еще в сети посмотрите. |
Аскер, поправка: все-таки "породивший" точнее, конечно - created, beget, или ваше. Forget "born into" for now. Тем более, там дальше "если мир давший нам жизнь". |
|
link 25.04.2012 20:26 |
Спасибо вам! Как раз conform я искала, только не знала, где... |
Аскер, рад если помогло, но наверняка есть и другие вар-ты. Такие тексты любят "большие", книжные слова. Так что natrix +1, т.к 1) created - тоже библейское, и 2) синоним с вашим gave birth to, которое можете использовать в "если мир давший нам жизнь", чтобы не повторяться. Вообще во фразу "Мы не готовы соответствовать миру, породившему нас" так и просится что-то вроде "в который мы были born into и indelible part of чего являемся". |
|
link 25.04.2012 21:06 |
Еще как помогло. Мне нравится born into - пристрою его куда-нибудь - текст просто бесконечный...мозги уже в трубочку сворачиваются. Без товарищей никак...Там тоже дальше макрокосм с микрокосмом, и опять - кто кого породил.. |
1/ Say, if the world WHICH /THAT gave birth to us putS a spoke..... 2/ Сделать весь мир под себя, we are tailoring the world to our likings/needs 3/ подмять его, овладеть им, (имхо здесь conquer) В последнем можно убрать отрицание - It lets us live the way we ... |
|
link 26.04.2012 6:14 |
Так вот получилось: We are not ready to conform to the pattern of the world we were all born into and were indelible part of it. We just divided ourselves from it. We try to conquer it by all means and to apply to this world that created us our own rules, our own idea of what the world should be. amat, спасибо за tailor! We just separated yourself from it. Насчет separate сомневаюсь..Там дальше идет - оделить овец от козлищ - мне кажется, divide больше подходит. Divide the sheeps from the goats или separate? Наводит мысль о сепараторе... |
Пчелка, natrix_reloaded Вам ведь уже написала: ...separated ourselves по поводу овец и козлищ - смотрите различные переводы Евангелия от Матфея. Вот Вам каноническая King James Version: http://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+25:32&version=KJV |
|
link 26.04.2012 6:31 |
В одном предложении и separeted, и divided. Спасибо за каноническую. |
конкретно в части про овец с козлищами - divide =) |
|
link 26.04.2012 9:31 |
the world that gave us birth |
You need to be logged in to post in the forum |