DictionaryForumContacts

 Pchelka911

link 25.04.2012 19:54 
Subject: Мир, породивший нас philos.
Как лучше перевести: мир, породивший нас?

Оригинал: Мы не готовы соответствовать миру, породившему нас. Мы просто отделили себя от него. И пытаемся всеми силами овладеть им, наложить и на этот мир, породивший нас, свои собственные правила, своё собственное представление о том, какой должен быть мир.
Мир без определений, основанный на том что нравится, на том, чтобы оставить как есть, как удобнее, как сладостнее. А если мир давший нам жизнь пихает нам палки в колёса, постоянно напоминая нам, мозоля нам глаза, что наши правила, наша система не соответствует, конфликтует, то мы создаём новые ухищрения, чтобы уйти от этих фактов – создаём новые иллюзии, уже на существующих иллюзиях. Мир ведь это зло. А зло нужно побеждать! Вот и пытаемся впихнуть целую вселенную, в умозрительное человеческое представление о том, каким должен быть мир. Сделать весь мир под себя, подмять его, овладеть им, чтобы не мешал нам жить, как нам нравится и хочется.
Перевод: We are not ready to meet the world that gave birth to us. We just separated yourself from it. We try to take it by all means and to apply to this world that gave birth to us our own rules, our own idea of what the world should be.
A world without definitions, based on principle of preferred things, of leaving everything without changes as more convenient as more comfortable for us. Say, if the world gave birth to us put a spoke in our wheel, being an eyesore to us, constantly reminding us that our rules, our system does not match, confronts, then we create new tricks to get away from these facts and create new illusions, based on already existing illusions. Indeed, the world is evil. And evil must be conquered! Well we are trying to press a macrocosm in a microcosm, in the human speculative idea of what the world should be. We are trying to make the whole world work for us, to win, to control it, that it does not bother us to live as we like and want.

 natrix_reloaded

link 25.04.2012 20:06 
the world that created us гуглится получше, но ваш вариант тоже нормальный...
We just separated ourselves from it.
дальше не смотрела)

 Wolverin

link 25.04.2012 20:14 
напр., можно.
We are not prepared to conform to the ways/pattern of the world we were all born into.

Можно, наверное, и как-то лучше, не настаиваю, но насчет conformity вы найдете много чего, в т.ч. и библейских цитат, напр (из словаря):

do not be conformed to this world but be transformed by the renewal of your mind — Rom 12:2
и еще в сети посмотрите.

 Wolverin

link 25.04.2012 20:25 
Аскер, поправка: все-таки "породивший" точнее, конечно - created, beget, или ваше.
Forget "born into" for now. Тем более, там дальше "если мир давший нам жизнь".

 Pchelka911

link 25.04.2012 20:26 
Спасибо вам! Как раз conform я искала, только не знала, где...

 Wolverin

link 25.04.2012 20:52 
Аскер, рад если помогло, но наверняка есть и другие вар-ты.
Такие тексты любят "большие", книжные слова.
Так что natrix +1, т.к 1) created - тоже библейское, и 2) синоним с вашим gave birth to, которое можете использовать в "если мир давший нам жизнь", чтобы не повторяться.

Вообще во фразу "Мы не готовы соответствовать миру, породившему нас" так и просится что-то вроде "в который мы были born into и indelible part of чего являемся".
А потом уже - "Мы просто отделили себя от него."
Но не будем "фантазиерен" и менять оригинал. Или будем? :)))

 Pchelka911

link 25.04.2012 21:06 
Еще как помогло. Мне нравится born into - пристрою его куда-нибудь - текст просто бесконечный...мозги уже в трубочку сворачиваются. Без товарищей никак...Там тоже дальше макрокосм с микрокосмом, и опять - кто кого породил..

 amat

link 25.04.2012 21:26 
1/ Say, if the world WHICH /THAT gave birth to us putS a spoke.....

2/ Сделать весь мир под себя,

we are tailoring the world to our likings/needs

3/ подмять его, овладеть им, (имхо здесь conquer)

В последнем можно убрать отрицание - It lets us live the way we ...

 Pchelka911

link 26.04.2012 6:14 
Так вот получилось:

We are not ready to conform to the pattern of the world we were all born into and were indelible part of it. We just divided ourselves from it. We try to conquer it by all means and to apply to this world that created us our own rules, our own idea of what the world should be.
A world without definitions, based on principle of preferred things, of leaving everything without changes as more convenient as more comfortable for us. Say, if the world created us put a spoke in our wheel, being an eyesore to us, constantly reminding us that our rules, our system does not conform, conflicts, then we create new tricks to get away from these facts and create new illusions, based on already existing illusions. Indeed, the world is evil. And evil must be conquered! Well, we are trying to press a macrocosm in a microcosm, in the human speculative idea of what the world should be. We are trying to tailor the world to our needs, to conquer, to control it, that it lets us live the way we like and want.

amat, спасибо за tailor!

We just separated yourself from it. Насчет separate сомневаюсь..Там дальше идет - оделить овец от козлищ - мне кажется, divide больше подходит. Divide the sheeps from the goats или separate? Наводит мысль о сепараторе...

 Rivenhart

link 26.04.2012 6:24 
Пчелка, natrix_reloaded Вам ведь уже написала: ...separated ourselves
по поводу овец и козлищ - смотрите различные переводы Евангелия от Матфея. Вот Вам каноническая King James Version:
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew+25:32&version=KJV

 Pchelka911

link 26.04.2012 6:31 
В одном предложении и separeted, и divided. Спасибо за каноническую.

 Rivenhart

link 26.04.2012 6:34 
конкретно в части про овец с козлищами - divide =)

 PERPETRATOR™

link 26.04.2012 9:31 
the world that gave us birth

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo