Subject: acid base accounting testwork geol. Please help to translateacid base accounting testwork употребляется при перечислении работ по организации хвостохранилищ, перевожу как "Испытания в рамках кислотно-щелочного учета (ABA)" Thanks in advance |
ИМХО (не вижу контекста): можно просто написать Кислотно-щелочной учет.. Вот цитата: .....Он не представляет каких-либо геохимических данных / тестирования [т.е. статического кислотно-щелочного учета (ABA) или кинетического тестирования], или результатов металлургического тестирования моделируемых хвостов и стоков которые обычно включены в технико-экономические обоснования. Здесь посмотрите: |
Спасибо за отклик. Ссылку тоже видела. |
You need to be logged in to post in the forum |