Subject: ОФФ: сколько стоит озвучка? gen. Заказчик попросил перевести текст для экскурсий и зачитать его на студии. Кто-нибудь знает, сколько в среднем стоит услуга "начитки" (или как это вообще назвать? voice-over?)
|
город, тематика? |
экскурсия по городу, историческая справка. Севастополь, родимый. |
|
link 19.04.2012 12:21 |
Оцените свое время и торгуйтесь. Вот и вся стратегия. |
"в среднем" - это очень относительно я б за час начитки брал бы как за обычный устный последовательный, т.е. косарь-полтора в час (в зависимости от сложности текста) |
... требуйте больше ....по собственному опыту ... озвучка технического текста средней сложности с собственноручным наложением музыкального сопровождения заняла примерно неделю ... ролик получился продолжительностью 30 минут ... какой уж тут "обычный устный последовательный" ... ... правда по признанию тогдашнего главного инженера Газпрома (Рудницкого), сделанному при личной встрече, они только потому закупили у нашей фирмы 40 забойных систем по миллиону долларов каждая (в далеком 1996 году), что им очень понравился перевод рекламного ролика ... вот так ... гыыы.... ))) |
естессно, за час реального времени, потраченного на начитку, включая время на ожидание предлагаю считать как за обычный устный последовательный |
|
link 19.04.2012 13:34 |
123, вот и ответ на вопрос уважаемой Winona - надо требовать комиссионные. Процентов 5% |
Supa Traslata +,.. ... комиссионных не дадут, а вот прибавить за то что это все-таки не "обычный устный последовательный", вполне реально ... или уж пусть им такие орлы переводят как Serge1985 ... может им больше ничего и не надо для щастья... |
Спасибо большое, буду считать по устному! |
123 c.f. "текст для экскурсий" и "технический текст средней сложности с собственноручным наложением музыкального сопровождения" есть разница? |
123 c.f. "текст для экскурсий" и "технический текст средней сложности с собственноручным наложением музыкального сопровождения" есть разница? |
123 c.f. "текст для экскурсий" и "технический текст средней сложности с собственноручным наложением музыкального сопровождения" есть разница? |
***Оцените свое время и торгуйтесь. Вот и вся стратегия*** |
Можно позвонить в местный драмтеатр и поинтересоваться суммой, которую берут за такую работу артисты *надо понимать, проигравшие тендер переводчикам*. :0) |
|
link 19.04.2012 16:16 |
123 знает о чем говорит. Winona, cходите часа на 2, поработайте))) Как можно спрашивать о цене, не зная, что вас ждет? Обязательно возьмите с собой воду, чтобы не было посторонних звуков на дорожке. Главное, получайте удовольствие от того, что вы делаете. |
|
link 19.04.2012 16:20 |
Воду, желательно, без газа. Фразу можете запортить))) |
Текст простой - берите за часы потраченного времени. Запись + сведение и множьте на час своей стандартной работы (расценивая в СКВ) с коэфф. 1.5. Вот. |
|
link 20.04.2012 0:09 |
Универсальная формула: хронометраж видео/аудио в минутах делим на 2, получаем примерное количество условных страниц (1800 символов, пробелов, абзацев по статистике Word). Если есть монтажный лист на языке оригинала, сравниваем с фактическим объёмом текста. (а) Если близко совпадает, умножаем сложившуюся личную ставку за письменный перевод на коэфф. от 1,5 до 1,95 в зависимости от наличии свободного времени и присутствия конкурентов. Если фактический объём меньше, см. (а) и тихо радуемся. Если фактический объем больше, требуем сатисфакции :-) Если монтажного листа нет, тогда просто оцениваем темп речи, длительность пауз, число перебивок и т.п. в оригинале видео/аудио фрагмента на основании эмпирических 2 минут аудио на стандартную страницу в среднем темпе. Помогает, когда заказчик хочет (как всегда) немедленно узнать цену. Готовимся провести в студии минимум раза в три больше времени, чем рассчитывали по максимуму... |
Готовимся провести в студии минимум раза в три больше времени, чем рассчитывали по максимуму...и заработать раза в три меньше, чем рассчитывали по минимуму ... ))) |
А вы сводить умеете? Я иногда работаю в паре с диктором с радиостанции, он делает начитку и сведение с элементами звукорежиссуры. За это ему платят столько же, сколько мне за перевод. Хотя времени у него на работу меньше уходит, это факт. |
Если просят начитать на студии, так на студии и узнать, может, какие у них расценки? Потому что они у всех разные, как и качество, впрочем. |
You need to be logged in to post in the forum |