Subject: Помогите перевести названия документов. gen. Zoning restrictions, Land Use specifications, Business Tax Regulations.Контекст: Американский сертификат по налогам. Первые два документа касаются осуществления предпринимательской деятельности согласно им же. |
Прежде всего, не путайте сами себя. У Вас наверняка сертификат не "американский", а городской. Федеральной налоговой службе до землепользования нет ну абсолютно никакого дела... Zoning restrictions -- ограничения, связанные с зонированием. Land Use specifications -- я бы написал "правила землепользования". Business Tax Regulations -- в Сан Диего так называется свод городских правил, касающихся местных налогов на бизнес. |
А не в Сан Диего? "ограничения, связанные с зонированием." звучит, правда, не очень.. Т.е. звучит как некие условия при разграничении территорий, при обозначении границ. Тогда как Zoning restrictions (в том числе и в Сан Диего) - это, на самом деле, установление правовых норм в рамках одной конкретной территории (зоны). Разница есть? Пример зонных ограничении на Руси: расстояние от церкви до ближайшего кабака должно было быть не менее 300 шагов. (причина, по которой в Елисеевском 2 входа-выхода) В Америке так же: в некоторых местах не разрешается превышать определенное количество спиртных магазинов на "зону", либо между ними должно быть минимум 6 полос для движеня транспорта.... Что же касается того, что "Федеральной налоговой службе до землепользования нет ну абсолютно никакого дела" я бы выразился точнее: "...за исключением вопросов, входящих в компетенцию этой службы" |
You need to be logged in to post in the forum |