Subject: офисный городок Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Предоставление территории для размещения офисного городка Заранее спасибо |
Area/Land allocation for an office compound |
|
link 22.08.2005 9:27 |
Я бы сказал "business area" или "office area". |
Наши нейтивы говорили site establishment о городке для подрядчиков(офисы, столовая, сауна) |
IMHO office township |
You need to be logged in to post in the forum |