|
link 12.04.2012 8:35 |
Subject: Doggie chocs gen. Подскажите,плиз,как переводится словосочетание doggie chocs?что это за корм такой?Как правильно перевести предложение: But I have to buy more doggie chocs - there are none left. Я должна купить больше собачьего корма - ничего не осталось? Я должна покупать больше собачьего корма - ничего не остается? http://lingualeo.ru/jungle/5258 13-ая минута. Заранее спасибо! |
|
link 12.04.2012 9:32 |
Скорее лакомство, а не корм. |
|
link 12.04.2012 11:14 |
Наверное, doggie choPs - собачьи галеты... |
Есть еще dog chocolates, например.: http://www.wilsonspetbakery.co.uk/ То есть это действительно конфетки для собак. |
I have to buy - придется мне купить ... |
|
link 12.04.2012 11:39 |
может быть не стоит так буквально - "все уже закончилось / съедено" и не "я должна" а "мне нужно" |
Да, и "нужно" тоже ок. "Модальный глагол have to также носит оттенок долженствования, но в отличие от must он не "приказывает", а обязывает. Это обязательство можно выразить такими словами, как "надо", "нужно", "приходиться" - то есть, когда действие совершается под влиянием обстоятельств, употребляется have to". |
приходиТся |
не, все не так - a succesful candidate must a supporter of (neo)positivism |
извините, не в ту ветку |
|
link 12.04.2012 12:12 |
ага, dog chocolate treats, лакомство, "собачьи конфетки" |
Re: Как правильно перевести предложение: But I have to buy more doggie chocs - there are none left. Я должна купить больше собачьего корма - ничего не осталось? Я должна покупать больше собачьего корма - ничего не остается? - Так по-русски не говорят. Сорри, по ссылке Вашей не пошла. Если это какой сериал, то переводить так: "Надо еще купить, а то он (пес) все съел." |
You need to be logged in to post in the forum |