Subject: DO YOU KNOW RUSSIAN EQUIVALENTS OF THESE POSITIONS? gen. tOPIC - permit to work systemOil and gas Camp Maint. Supervisor |
а чё так мало-то. Вы не стесняйтесь, выкладывайте больше;) |
|
link 12.04.2012 5:38 |
а гугля разве не знает? ) |
Да, что-ты Вы совсем обленились... |
... покопайтесь вот в этом ... может чего найдете... Лагерь би. руководитель |
123 Так это же не перевод. Вы просто через гугл прогнали. |
(потрясенно) ... Alina2012 ... как вам удалось об этом догадаться?!... |
123 Это элементарно 123. В русском языке таких должностей нет. У вас человек попросил помощи, а вы сделали то, что в принципе он мог бы и сам сделать. |
Вот именно, человек мог бы что-то сделать и сам, пусть с ошибками. Но он предпочитает получать готовые ответы. Вот и получил. |
Alina2012 ... вы знаете, мне тоже так показалось ... особенно вот этих должностей в русском языке нет: Performing Authority , ISSUING AUTHORITY... ... как же быть, уважаемая Alina2012 ... подскажите ... У вас человек попросил помощи - вы должны помочь ... ждем ... |
issuing authority: орган власти, издающий приказы, выдающий ордера, разрешения и пр. (Лингво) |
,..ну ... а я что написал?... "Орган, выдавший лицензию"... если покопатьсч, то кое-что можно нарыть ... другие вон воще ничего не предлагают, а только критикуют ...))) |
ну я ...ммм...это... выдал значение исключительно из вежливости и ...потому, что ник вопрошающего понравился :) |
... ндяаа ... изобретатель термина "Полевой Операционный Менеджер" не может не нравиться ... такое могла отчебучить только женщщщщина портясающей красоты и соответствующего ума ... Buick - ваше чутье вас не обманывает ... ценный кадр... смело вешайте лапшу ... |
Buick Issuing Authority in the context of PTW translates as лицо, выдавшее / выдающее наряд-допуск Performing Authority - производитель работ либо исполнитель |
123, ну ладно Вам, "лапшистом можешь ты не быть, но джентльменом быть обязан" ... |
Buick ... давайте, давайте, действуйте энергичнее ... развивайте успех... я уже чувствую, как она к вам проникается ... поддается ... можете меня крыть последними словами - разрешаю ... потом расскажете как у вас там все развивалось... ))) |
|
link 12.04.2012 16:52 |
123, я прочитал Ваш вариант и глубоко озадачился. что же такое "би.", особо пикантно смотрящееся с большой буквой E. |
Интересно, человек задает такие вопросы, но уже умудрился впендюрить в МТ совсем левые entries http://www.multitran.ru/c/m/a=116&UserName=jahana Контекст тут ясен, это PTW - девочка, в isolation certificate, имеется в виду не изоляция, а отключение. А Полевой Операционный Менеджер это шэдэвррр....:-) Performing authority = Отвественный за выполнение/проведение работ |
T&E = Test and evaluation |
Да, D-50 - свалка МТ растет не по дням а по часам, особенно Extraction Equipment впечатляет |
,.. а мне понравился "Ну руководитель Maint глава"... ...кто это такой точно не скажу, но подозреваю, что это то же самое, что "Ну E би. руководитель"...)))... ...надо бы не забыть внести в Мультитран ... |
Ув. 123, я смотрю, Ваш вклад с свалку и так велик - с какой целью Вы, к примеру внесли сию фразу - кто-нибудь возьмет и переведет область техники как art of the present invention? as would be understood by those skilled in the art of the present invention |
Rengo ... критиковать легко ... а как бы вы перевели эту хрень?.. "...as would be understood by those skilled in the art of the present invention..." |
Дык я бы перевел эту хрень аналогично - но только применительно к патенту |
... ну а я что могу сделать?.. какую бы тематику не выбрал - при сохранении термина сохраняется только как General ... |
свалка - она и есть - генеральная свалка |
GhostLibrarian, мне как раз это понятно :), я озадачился как раз по поводу T & E ) |
|
link 13.04.2012 12:41 |
Camp Maint. Supervisor –начальник эксплуатационного отдела лагеря, T&E Maint. Supervisor – начальник отдела обучения персонала (транспорта)… чего там? Electrical Supervisor – начальник отдела электрооборудования Civil Supervisor – начальник отдела строительства Уууффф, устал. Нелегко это – людям помогать (вытираю пот со лба) Полевой координатор, координатор полевых бригад. |
... Полевого Операционного Менеджера забыли ... |
|
link 13.04.2012 13:40 |
Супервайзер производственных объектов Начальник цеха, мастерской, участка техник лаборант, аттестованный на проверку состава газа главный инженер по пожарной безопасности Performing (ISSUING) Authority - исполнительная власть, уполномоченный, ответственный, управление, администрация, орган власти, лицо наделенное... |
|
link 13.04.2012 14:01 |
и наконец пресловутый: Field Operations Manager = Начальник Промысла |
Supervisor - это вовсе не начальник отдела, который в кабинет сидит. Он больше по полю носится. На промыслах вроде так и называют - супервайзер. |
* Полевого Операционного Менеджера забыли * полевой операционный менеджер бегает по полю, подбирает раненых и делает им операции |
|
link 13.04.2012 16:15 |
плох тот начальник, который в кабинете сидит. хотя, не скрою, мне и самому супервайзер больше нравится |
|
link 13.04.2012 16:28 |
опять же с другой стороны: кто-то там на промыслах, ВРОДЕ, как-то чем-то друг друга называют... да еще и словами иноязычных корней - СУПЕРВАЙЗЕР.... но мы, люди гордо несущие звание Переводчик, не имеем право на ошибку.... |
...добавляю в копилку: Doom = (Государственная) Дума ... Doomsday = День выборов в ГД |
123 - можем же, если хотим, и дельные термины предложить! А то про какие-то непонятные области техники... Еще поясните, пжлста, кто такой doomster, и что такое Gloom в сочетании Doom and Gloom |
maxim_nesterenko, слово "вроде", я добавил, потому что мне перевод на русский не нужен, и форумчане знают почему. А инфу давали здешние хорошие нефтяные переводчики, которым я доверяю вполне. А гордое звание можете засунуть в.... |
(с укоризной)...D-50... ну как вам не стыдно...нельзя же так....(надо сначала скатать в трубочку)... |
|
link 13.04.2012 17:34 |
D-50 я с вами на брудершафт не пил, чтобы засовывать... все что меня интересует это ПЕРЕВОД ТЕРМИНОВ выложенных человеком, добавившим тему. вы лично и то, что о вас форумчане знают мне не интересно... |
maxim_nesterenko, А вы что? Считаете, что и вправду помогли своими постами? Вот из Responsibilities: Performing Authority - An individual responsible for carrying out the work activity under a Work Permit; who is in charge of the work at the job site Какой нахрен орган? А супервайзер - это НЕ начальник отдела в нефтях. Это вам скажет любой переводчик, работавший в поле. Чем так помогать, лучше помолчать. Контекст то дали выше. Это PTW |
issuing authority ведомство, выдающее разрешения орган, выдающий разрешения |
fire chief engineer главный инженер, отв. за систему противопожарной безопасности |
Какой нахрен орган?..responsible for carrying out the work activity ... Рабочий орган, имхо ... ))) |
Issuing authority - Appropriate person responsible for issuing and approving Work Permits at the facility or site..... |
...еще один орган ... явно нерабочий...))) ... D-50 ... а чё вы так возбудились? ... jahana спит ... форум гудёт ... ))) |
|
link 13.04.2012 19:13 |
D-50 да я бы и помолчал. сам прекрасно знаю, что я за переводчик. уж поверьте отдаю себе отчет. и не претендую на то, чтобы мои посты считались непреложной истиной. не дождался я, что кто-то ответит. Нужно было вас расшевелить, чтобы узнать для себя, что-то новое?: да есть люди, которые не знают чего-то, что знаете вы - и это нормально |
Срач какой - весело как! один из вариантов supervisor = руководитель службы / мастер, а так супервайзер он и в африке супервайзер А насчет органов |
|
link 14.04.2012 5:27 |
я о том же супервайзер - неплохо, легко, скорее всего единственно правильно. но думал тут можно обойтись без транслитерации или морфологической передачи или как ее там... нефтянке в россии около 100 лет. большая часть времени - СССР. |
Анна Ф таких оргАнов щас больше чем при союзе. Но в этом случае это далеко не орган, это - человек. Двусмысленно все как-то) |
INkJet ... путаница обусловлена несовершенством законодательства, которое в России как всегда отстает от потребностей жизни ... действительно, выдающее разрешение на строительство ведомство - это орган (т.е. организация) ... но, если кто-то вообразит, что какое-то ведомство выдаст ему разрешение без выплаты определенного вознаграждения (взятки) конкретному лицу, то он получит не разрешение, а орган из трех букв ... т.е. для получения разрешения (бумажки) от ведомства (организации) необходимо занести соответствующую мзду (много бумажек) конкретному физическому лицу ... отсюда и возникает путаница, для устранения которой необходимо срочная разработка и внедрение в жизнь Взяточного Кодекса Российской Федерации, в котором будет точно прописаны суммы и сроки выплат подношений лицам, от которых зависит получение сответствующих разрешений, лицензий, аттестатов, допусков, концессий и т.п., а также будет четко прописана ответственность организаций и физических лиц за невыплату взятки официальным лицам в установленные законом сроки ... ... разработка Взяточного Кодекса уже стоит в списке первоочередных задач нового правительства наряду с Пыточным Кодексом, ответстственность за разработку которого несет Министерство внутренних дел ... хочется верить, что и здесь тоже будет достигнут прогресс и вместо бутылок из под шампанского (дикость несусветная!) полицейские будут применять весь арсенал достижений современной медицины, психиатрии и мясоперерабатывающей промышленности ... |