|
link 11.04.2012 19:55 |
Subject: Традос gen. Форумчане, привет.Я немного разобрался как работать с SDL Trados 2009, теперь у меня возникают более сложные вопросы. Где можно почитать более "продвинутые мануалы". И можно ли при начале перевода выбрать наиболее встречающиеся понятия, термины, слова? |
ну там же есть Help и Reference Guide в комплекте поставки |
**И можно ли при начале перевода выбрать наиболее встречающиеся понятия, термины, слова?** В Традосе это отдельное приложение SDL MultiTerm Extract. Не входит в мультитерм и оплачивается отдельно. Если оно у вас установлено, то можно... В memoq это одна кнопка. Нажали, расставили галочки "где искать" и готово. |
И можно ли при начале перевода выбрать наиболее встречающиеся понятия, термины, слова? Уточните: Выбрать В ЧЕМ? Второй вопрос "А для чего?" — этот вопрос из любопытства. |
В memoq это одна кнопка. Нажали, расставили галочки "где искать" и готово. А Вы не подскажите, где такую кнопочку найти? |
порылась - нашла. почему-то на этой операции моя мемокью загнулась. Вопрос к тем, кто пользовался этой функцией. Стоит ли искать термины непосредственно перед переводом, например, большого документа? Или проще добавлять их по мере перевода? Раньше не пользовалась этой функцией (наверно, потому что в традосе в основном работаю, а там ее нет, как известно). Сейчас попробовала - очень много лишнего находит, типа сочетаний and the и т.п. Пока их все просмотришь... А время-то не резиновое. Так стоит ли? |
Marie_D, по моему (никому не навязываемому) мнению, не стоит. гораздо легче их добавлять по ходу работы. Хотя там еще есть список stop-words. Его нужно выбрать. Там по умолчанию килгреевский есть. Тогда артикли, союзы и прочий мусор не будет находиться. Но мне кажется, быстрее присвоить горячие клавиши команде Quick Add Term. |
You need to be logged in to post in the forum |