DictionaryForumContacts

 Jigje

link 9.04.2012 8:05 
Subject: padded walls & ping pong game psychol.
Здравствуйте!
Еще один психологический пассаж, со смыслом которого я никак не могу разобраться :(
Речь в тексте идет об иллюзорности явлений, о важности осознания в повседневной жизни того, что вы - "дитя иллюзии". Оригинал гласит:

It is not abstract, you simply look at phenomena and see their padded-wall quality, if you like. That's the illusion: padded walls everywhere. You think you are just about to strike against something very sharp, while having a cup of tea, or whatever, and you find that things bounce back on you. There is not so much sharp contrast—everything is part of your mindfulness and awareness. Everything bounces back, like the ball in one of those little television Ping-Pong games. When it returns, you might throw it out again by not being a child of illusion, but it comes back again with a beep, so you become a child of illusion. It is "first thought, best thought." When you look at things, you find that they are soft and that they bounce back on you all the time. It's not particularly intellectual.

Во-первых, я не могу понять, что же такое padded walls - как бы мягкие стены, а по смыслу вроде как упругие. Во-вторых, не понимаю, что значит strike against something very sharp - "наткнуться на что-то острое"? Но как-то не подходит по смыслу. Что значит bounce back on you, если "отскакивать" то почему on. Или вообще я все неправильно понял, нет тут никаких отскоков и речь вообще о другом :))) В-общем, буду признателен за вашb мнения :)

ЗЫ Мой вариант перевода:

Это вовсе не абстракция: вы смотрите на явления и видите, что они, если хотите, каучуковые. Вот она иллюзия – все пружинит! Вы думаете, что вот-вот наткнетесь на что-то острое, когда, к примеру, пьете чай, и обнаруживаете, что внешний мир будто отскакивает обратно к вам. Пропадают явные противопоставления, все становится частью вашей осознанности и внимательности. Все отскакивает, словно мячик в электронном пинг-понге. Мячик возвращается к вам, и вы можете снова ударить по нему, не осознавая своей иллюзорности, но вот он прилетает обратно с тихим писком, и вы наконец признаете: я дитя иллюзии. Это подобно идее «первая мысль – лучшая мысль». Наблюдая внешний мир, вы замечаете его податливость и упругость, понимаете, что он просто отражает любое ваше действие. В этом нет ничего заумного.
(( или все-таки есть??)) :))

ЗЗЫ Если кому-то интересно, это книга "TRAINING THE MIND AND CULTIVATING LOVING-KINDNESS" Чогьяма Трунгпы, которую я пытаюсь переводить на русский :)

 victoriska

link 9.04.2012 9:46 
Я могу очень сильно ошибаться, но все-таки попробую вставить свои три копейки. Мне кажется, что образ "padded walls" может быть использован с целью вызвать у читателя ассоциации с сумасшедшим домом. А если так, то лучше дословно перевести: стены, обитые войлоком. Но опять же - решать Вам)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo