Subject: добропамятность Доброго времени, уважаемые переводчики!Помогите, пожалуйста, перевести эту добропамятность на английский. Контекст: "Когда-то на Руси бытовало подзабытое ныне понятие – добропамятность. Его так не хватает нам всем в сегодняшней жизни!" Как его адекватнее отразить английским? Спасибо! |
классное слово! жаль, что ушло из русского языка... forgivingness (?) |
|
link 6.04.2012 22:51 |
good memory of the past? контекст, как обычно, не помешал бы... |
прошу прощения, оно подробнее, чем в указанном предложении, не раскрывается, хотя речь идет о благотворительности, помощи бедным, в противоположность безучастности... good memory кажется мне очень близким, я не могу понять, как сохранить колорит что-ли... |
benevolence |
спасибо вам огромное! решила дать слово на русском, его транслитерацию и толкование как benevolence и good memory. |
|
link 7.04.2012 3:19 |
benevolence хорошо + compassion; charity; ..... и гляньте синонимы http://thesaurus.com/browse/compassion good memory - не надо. это - "хорошая память" - означает что человек хорошо/долго помнит информацию ... как и в русском, собственно |
и еще forgiving как вариант |
добропамятность - это способность долго помнить сделанное тебе добро и наоборот - залопамятность это обратная сторона добропамятности |
сорри, злопамятность)) |
,..нельзя толковать слова вырывая их из контекста эпохи ... не случайно слово "добропамятность" исчезло из современного словаря вместе с людоедством, которое широко практиковалось в Руси-Орде до начала 16 века ... ничего общего с доброжелательностью в слове "добропамятность" никогда и рядом не лежало... "Очень интересны сведения Миклухо-Маклая о зачатках письменности папуасов. Ему довелось наблюдать, как производились подобные примитивные записи, и получить соответствующие пояснения. Правда, эти записи умели "прочесть" только их автор, либо небольшая группа лиц. Кроме этого, в память о событиях папуасы имели обыкновение сохранять отдельные предметы. Особенно бережно хранили они корзинки, в которых им соседи (или гости из других деревень) приносили подарки (засушенные головы съеденных врагов - Прим. переводчика). Таков был прекрасный обычай добропамятности. " |
... похоже, что папуасы и русские в прошлом (да и сейчас) имели очень много общих черт ... практически один и тот же психотип и способы решения социальных проблем ... недопустимо мало уделяется места изучению роли людоедства в период становления советской власти в СССР ... всем известный голодомор - это не какое-то стихийное бедствие, а наоборот чрезвычайно эффективный инструмент воздействия на массовое сознание, широко и умело применяемый эффективными менеджерами в ту эпоху, когда у них еще не было кино, радио, телевидения и концентрационных лагерей... "Интересовался Миклухо-Маклай и причинами вымирания островитян. Он привел сведения об уменьшении населения. Среди причин этого явления упомянул о скудности пищи (что приводило к периодическому людоедству), а также о тяжелом положении женщин. По-видимому, мнение русского путешественника совершенно справедливо: по мере увеличения населения происходило истощение ограниченных природных ресурсов острова; были уничтожены почти все деревья и наиболее плодородные почвы, после чего начались острые социальные неурядицы и вымирание островитян." |
... заменить слово "островитян" на "россиян" и книга Миклухо-Маклая обретет необычайную актуальность ... истощение природных ресурсов (золото-валютных резервов) не за горами ... |
You need to be logged in to post in the forum |