|
link 5.04.2012 8:54 |
Subject: head of grout gen. Пожалуйста, помогите перевести:head of grout Контекст: инструкция по бетонированию оборудования, раздел о подготовке опалубки: On the side where grout is to be poured allow 150 mm clearance between the side of the form where the grout is poured and the bedplate of the machine. On other sides, allow at least 50 mm clearance between form and bedplate, and 50-100 mm for the HEAD OF GROUT. When extensive bedplates (20-30 mm) are to be grouted, adequate forms are required to allow higher HEADS OF GROUT (up to 1.5 meters) on the side of the pour. Other special techniques of filling the space to be grouted may be used, such as pumps, funnels or standpipes. Moreover, when extensive bedplates have to be grouted, and in order to make the grout flow easily, it may be useful: a) move the HEAD OF GROUT forward with respect to the initial position, providing adequate forms and necessary working space; b) mix a slightly more flowable grout. Заранее спасибо |
Head of Grout: It is the head pressure formed in the header box by the grout not yet under the base plate that ensure continuous flow. http://www.chisholms.co.nz/userfiles/file/Bostik Flooring Catalogue.pdf |
|
link 5.04.2012 10:22 |
спасибо, но меня интересует именно перевод на русский язык. оставить 50-100 мм для напора? перенести напор вперёд? |
далёк от этого, но мне кажется, речь идёт о давлении подачи вот этой самой цементной суспензии... |
высота напора? |
Тоже далек от этого, но по логике вещей: необходимо предусмотреть определенное расстояние между опалубкой и станиной для нормального растекания раствора. И чем больше площадь основания заливки, чем больший потребуется этот зазор, так как высота “столба” подаваемого раствора будет также выше. |
"Высота столба" на мой взгяд удачно. Будьте осторожны с использованием "по бетонированию оборудования". Grout бывает эпоксидный, а не только цементный. |
You need to be logged in to post in the forum |