DictionaryForumContacts

 Пан

link 4.04.2012 5:27 
Subject: required or permitted hereunder law
Any notice or communication required or permitted hereunder shall be in writing (by fax,mail, or in letter form). Notices and communications in letter form that are sent to the COMPANY will be forwarded to the address below: ..........

Любые уведомления или сообщения, требуемые или разрешенные по настоящему СОГЛАШЕНИЮ, должны направляться в письменном виде (телефаксом, почтой или письмом). Уведомления или сообщения направленные КОМПАНИИ в форме письма, должны быть отправлены на следующий адрес:

главным образом интересует "Any notice or communication required or permitted hereunder"
спасибо

 тетка

link 4.04.2012 5:44 
Любые уведомления или сообщения, требуемые или разрешенные - в оригинале используется ед.ч.

 AsIs

link 4.04.2012 6:10 
Зачем вам слово "любые"? калька же. попробуйте вот так (как имхо-вариант):
Все уведомления и корреспонденция в рамках настоящего документа (Соглашения/Договора) должна направляться в письменном виде по факсу, почте или в форме письма. Уведомления и корреспонденция на имя КОМПАНИИ в форме письма направляется по следующему адресу:

 Serge1985

link 4.04.2012 6:58 
Зачем вам слово "любые"? калька же
All and any иногда спасает

 Alex16

link 5.04.2012 20:33 
"любые" - это legalese, можно (но не обязательно) заменить на "все"

 Irisha

link 5.04.2012 21:53 
"Легализ" - "какие-либо"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo