Subject: collapsible in lengt, collapse ( gen. Сомневаюсь в правильности перевода. Помогите, пожалуйста. Спасибо.In this way, the conveyor belt is collapsible in length. Its inner side edge 121 can collapse on itself at the inside radius of the conveyor belt's path as the belt negotiates a turn Таким образом, конвейерная лента является стыкуемой по длине. При повороте ее внутренняя боковая кромка 121 может разрушаться по внутреннему радиусу траектории конвейерной ленты |
collapsible - здесь, видимо, раздвижной, a collapse - не разрушаться, а раздвигаться |
точнее, не раздвигаться, а сжиматься. во-первых, collapse on itself а во-вторых, внутренний радиус же. |
а чтобы не гадать, можно написать "предусматривает возможность изменения по длине"... (при совершении оборота). Ведь это спиральный конвейер, у которого лента сначала идет прямо, потом изгибается по спирали. При такой манипуляции внутренний край ленты образует меньшую окружность, а внешний - бОльшую. и вот для компенсации меняется длина. имхо (и исключительно имхо). Соответственно в точке, где лента образует спираль, одна из ее сторон (край) должна быть длиннее. |
Да, скорее всего, стягиваться или сжиматься. Что имеется в виду под "as the belt negotiates a turn", если это спираль - там сплошной turn? Интересно, так же, что там написано перед приведенной фразой - In this way.. |
AsIs, так я это и перевожу... |
**AsIs, так я это и перевожу...** а почему тогда пишите "может разрушаться"? там же из картинки видно, что лента просто д.б. поперечено эластичной, чтобы кромки могли быть разной длины. |
You need to be logged in to post in the forum |