DictionaryForumContacts

 kondorsky

link 3.04.2012 9:17 
Subject: Att. Рудут gen.
Лена, подскажите pls разницу (если есть) между equity interest и participatory interest

спасибо!

 NC1

link 3.04.2012 15:12 
Я, конечно, не Рудут, но позвольте поинтересоваться контекстом: в какой стране происходит действие и какого рода контора является эмитентом этого самого интереса?

В Южной Африке, например, participatory interest -- это акция паевого траста инвестирующего в недвижимость.

Participatory Interests are issued by Collective Investment Schemes in Property (also known as Property Unit Trusts). Property Unit Trusts are similar to other types of unit trusts in that investor funds are pooled together and then used to purchase a portfolio of assets, in this case, property assets.

http://www.jse.co.za/Products/Equity-Market-Products/Equity-Market-Product-Detail/Participatory_Interests.aspx

 NC1

link 3.04.2012 15:17 
Да, блин... Написал, а теперь самому смешно... "Акция пай паевого траста..."

 vasya_krolikow

link 3.04.2012 15:20 
pie trust ;)

 kondorsky

link 3.04.2012 15:31 
Нет, дело в том, что я периодически редактирую тексты общего содержания (где говорится о долях, например, в проекте или СП, без тонких правовых деталей), в которых термины stake, participatory interest, equity interest, share of stock и др. употребляются, что называется, interchangeably. Сам я в таких случаях, предпочитаю писать stake.

 toast2

link 3.04.2012 22:28 
кондорский, они и есть взаимозаменяемые.
stakе и equity interest - термины скорее не юридические, а обиходные, используются финансистами, инвесторами, аудиторами и пр.
participatory interest и share of stock - термины юридические, и отличаются по сфере применения, т.е. по орг-правовой форме юрлица:
participatory interest - в обществе с ограниченной ответственностью
share of stock - в акционерном обществе

 NC1

link 4.04.2012 4:52 
toast2 + 1, с добавкой -- много чего зависит от страны, в которой происходит действие (а если действие происходит на просторах, где обиходный язык не английский, то от целевой аудитории -- различия в специальной терминологии есть даже между США и Канадой).

kondorsky,

Мне лично stake активно не нравится -- представляется просторечным. Я предпочитаю interest или, если текст "общего содержания", ownership (или даже ownership interest). Но вполне возможно, что это чистое эстетство с моей стороны, на котором я, вообще говоря, сам себя неоднократно подлавливал...

 toast2

link 4.04.2012 21:34 
(equity) stake столь же неформален, сколько и interest.
про "share of stock" же можно добавить еще и то, что этот термин ко всему прочему еще и "географически" окрашен - он американский, англичане его применительно к (пакету) акций не употребят

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL