Subject: Открытие стенда gen. Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, перевести Открытие стенда на выставке. Какой глагол тут будет использоваться? |
Opening of a booth |
|
link 2.04.2012 9:37 |
может быть presentation of exhibition stand |
не мудрствуя лукаво - (exhibition) stand opening |
С глаголом вариантов не много получилось, зато стенд стал booth'ом =) Спасибо |
booth +1 stand в этом значении употребляется крайне редко, а значит скорее concession stand (палатка для продажи воды, сладостей, сувениров, и т.д.) А с глаголом неясно какой смысл в оригинале: opening or unveiling, or just set up; discovery ведь тоже можно :-) |
а гугл почему-то выдает на запрос "exhibition stand" 107 млн картинок, а "exhibition booth" - всего 2.98 млн. |
у меня stand не вызывает ассоциаций только с "lemonade stand". да, говорят и напр. "branded booth", но почему в то же время exhibition stand нельзя? вообще, можно и section, area и т.п. вот порылся, компания предлагает разные: |
почему нельзя, можно. Особенно за пределами США, где, кстати, и слово exhibition менее на слуху, чем (trade) show. Я регулярно забываю помещать оговорку: мое мнение - а) устника, б) по опыту жизни в США. |
You need to be logged in to post in the forum |