DictionaryForumContacts

 bleach

link 2.04.2012 9:19 
Subject: Открытие стенда gen.
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, перевести

Открытие стенда на выставке.

Какой глагол тут будет использоваться?

 grachik

link 2.04.2012 9:30 
Opening of a booth

 alyonushka23

link 2.04.2012 9:37 
может быть presentation of exhibition stand

 Rivenhart

link 2.04.2012 9:45 
не мудрствуя лукаво - (exhibition) stand opening

 bleach

link 2.04.2012 9:57 
С глаголом вариантов не много получилось, зато стенд стал booth'ом =)
Спасибо

 cyrill

link 2.04.2012 15:25 
booth +1
stand в этом значении употребляется крайне редко, а значит скорее concession stand (палатка для продажи воды, сладостей, сувениров, и т.д.)

А с глаголом неясно какой смысл в оригинале: opening or unveiling, or just set up; discovery ведь тоже можно :-)

 bleach

link 2.04.2012 15:44 
а гугл почему-то выдает на запрос "exhibition stand" 107 млн картинок, а "exhibition booth" - всего 2.98 млн.

 Wolverin

link 2.04.2012 15:46 
у меня stand не вызывает ассоциаций только с "lemonade stand".
да, говорят и напр. "branded booth", но почему в то же время exhibition stand нельзя?
вообще, можно и section, area и т.п.

вот порылся, компания предлагает разные:
http://www.exponet.com.au/
оттуда:
'Exhibition Stand Packages & Trade Show Booths'.

 cyrill

link 2.04.2012 16:18 
почему нельзя, можно. Особенно за пределами США, где, кстати, и слово exhibition менее на слуху, чем (trade) show.

Я регулярно забываю помещать оговорку: мое мнение - а) устника, б) по опыту жизни в США.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo