Subject: Comprehensive Assessment As part of the requirements for completion of all programs, students are required to complete an assessment which demonstrates their ability to meet the program’s objectives and standards by integrating the knowledge acquired in their program of studies, including the general education component. The general nature of the assessment (e.g., project, examination, essay, portfolio, practical and/or other academic activities) will be provided in the materials given to students at the outset of the program. Students will receive specific details from the program at the beginning of the term in which the assessment takes place. Normally, the assessment will be done in the final semester of the program.Интересует всего лишь перевод сабжа. |
А где у вас в тексте comprehensive? |
Всесторонняя оценка |
Здесь из контекста оценка не получается, нечто вроде выпускной или дипломной работы. |
В тексте Comprehensive стоит в заголовке этого абзаца |
Я бы это Comprehensive вообще пропустил, назовите просто "Выпускная работа". |
В образовательных контекстах assessment обычно означает форму отчетности обучаемого, форму оценки полученных знаний (навыков). Comprehensive будет что-нибудь типа комплексной оценки этих самых знаний. Я бы предложила "комплексная оценка знаний учащихся (ну или в зависимости от ситуации обучающихся/студентов) |
Может даже "Форма комплексной оценки знаний обучающихся" |
Иммется в виду проверка того, насколько хорошо учащиеся усвоили пройденный материал: итоговая аттестация, комплексное тестирование, выходное тестирование (по итогам семестра), что-то в этом роде. |
Во-во, итоговая аттестация, я никак не могла сообразить, как это еще можно назвать. |
You need to be logged in to post in the forum |