DictionaryForumContacts

 Ivanji

link 29.03.2012 9:16 
Subject: транслитерация ЧАО gen.
Hi,

если с другими аббревиатурами - ОАО, ЗАО и т. д. - всё ясно ("Аббревиатуры российских форм собственности следует транслитерировать, неприемлем их непосредственный перевод с использованием иностранных аббревиатур"), то как транслитерировать ЧАО?

1) ChAO?
2) ČAO (упрощенно CAO)?

(в архиве было одно обсуждение о ЧАО, но там не было предложено конкретного способа транслитерации, там были PJSC и т. п.)

 Armagedo

link 29.03.2012 9:29 
Ну, уж, если идти как идти, то насколько я понимаю вы говорите о украинских реалиях.
Учитывая тот факт, что гос. язык есть украинский, и оно никакое не ЧАО, а ПрАТ (приватне акціонерне товариство) - ЧАО есть аббревиатура перевода на русский с украинского.
Я к тому, что форма собственности украинская есть PrAT - и остаться должна как есть :)

 Ivanji

link 29.03.2012 9:37 
вот это хороший аргумент )

 Ivanji

link 29.03.2012 9:41 
очевидно документ переведен с украинского (ПрАТ) на русский (ЧАО), а уже с русского переводится на иностранный

в любом случае ПрАТ намнго проще транслитерировать

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL