Subject: Prices are ExW Manufacturer location gen. Здравствуйте!Научите, пожалуйста, как грамотно перевести на русский язык вот такое предложение: "Prices are ExW Manufacturer location" Всем спасибо за помощь! |
|
link 28.03.2012 19:16 |
Manufacturer location должно, по идее, стоять в скобках и вместо него сторонам, заключающим договор необходимо бы подставить точное название населенного пункта. В данном случае, похоже, у той стороны, что продает, есть несколько точек, с которых будет отправляться товар, поэтому, чтобы не усложнять, воспользовались более общим географическим понятием. |
tumanov + 1, хотя мне лично попадается без скобок сплошь и рядом. Особенно в стандартных контрактах на поставку биржевых товаров (там, правда, обычно FOB). Talvisota, EXW (Ex-works) -- это поставка на условиях самовывоза (или, более официально, на условиях "франко-завод"). Допускается также оставлять трехбуквенные сокращения без перевода (типа "EXW место нахождения поставщика"). Если Вы планируете заниматься переводом договоров в будущем, ознакомьтесь с Инкотермс и держите копию под рукой -- там расписан целый континуум условий поставки. Одна крайность -- EXW (за все, что связано с погрузкой, транспортировкой и таможенной очисткой, платит покупатель), другая -- DDP (за все платит продавец). И куча промежуточных ситуаций между ними. В Инкотермс 2000, если мне не изменяет мой склероз, было 15 стандартных условий поставки, в Инкотермс 2010 список подрезали до 11... |
You need to be logged in to post in the forum |