Subject: basket or threshold gen. Прошу помощи в переводе термина basket в следующем контексте:The value or amount of the proposed sale shall not count towards any basket or threshold in Clause 33.1 (Disposals) of the Facility Agreement. В указанной статье кредитного соглашения говорится о том, что заемщик не вправе продавать и иначе распоряжаться своим имуществом, если кредитор не даст на это свое согласие. Гугл говорит: Так что basket здесь - своего рода порог, ниже которого никто никому ничего не должен. Как обозвать по-русски эту корзину?! Спасибо. |
|
link 28.03.2012 9:25 |
А что если не заморачиваться и так и назвать ее "порогом" или "пределом"... можно сносочку добавить.... а может и нельзя...) |
|
link 28.03.2012 10:24 |
basket = чаша [терпения] :)) шутка - потому как в оригинале очевидно пользуют традиционное название такой концепции, а есть ли какой у русских аналог того - не в курсе |
You need to be logged in to post in the forum |