DictionaryForumContacts

 Toropat

link 28.03.2012 8:54 
Subject: basket or threshold gen.
Прошу помощи в переводе термина basket в следующем контексте:

The value or amount of the proposed sale shall not count towards any basket or threshold in Clause 33.1 (Disposals) of the Facility Agreement.

В указанной статье кредитного соглашения говорится о том, что заемщик не вправе продавать и иначе распоряжаться своим имуществом, если кредитор не даст на это свое согласие.

Гугл говорит:
In negotiating indemnity provisions, the parties sometimes agree that a party need not indemnify the other unless the damages exceed a minimum amount, called a "basket." Sometimes baskets are a "true basket," where a seller is not liable for damages below that amount.

Так что basket здесь - своего рода порог, ниже которого никто никому ничего не должен. Как обозвать по-русски эту корзину?!

Спасибо.

 victoriska

link 28.03.2012 9:25 
А что если не заморачиваться и так и назвать ее "порогом" или "пределом"... можно сносочку добавить.... а может и нельзя...)

 silly.wizard

link 28.03.2012 10:24 
basket = чаша [терпения] :))

шутка - потому как в оригинале очевидно пользуют традиционное название такой концепции, а есть ли какой у русских аналог того - не в курсе

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo