DictionaryForumContacts

 Karabass

link 25.03.2012 11:49 
Subject: офф: Duck Tales gen.

 azu

link 25.03.2012 11:54 
Zipper - Вжик

 Bramble

link 25.03.2012 11:59 
А почему Джеки Чан за голову хватается? He's got a problem with that?

 Refo

link 25.03.2012 12:03 
пока Чип и Дейл спешили на помощь, Винтик и Шпунтик раскрутили
Гаечку (с)

 Toropat

link 25.03.2012 14:23 
Вы еще мультик про пони не видели, где - в русскоязычном переводе - сосуществуют Искорка, Звездочка, Эпплджек, Рарити и Флаттершай. По каким критериям переводчики подбирали имена - загадка. Какие-то перевели, какие-то транскрибировали.

 Мысль

link 25.03.2012 15:02 
наверное здесь бралось во внимание то, что будет милее детскому уху. Потому что, например, даже взрослым я думаю приятнее слышать Гаечка, а не Гаджет и Зиппера - Вжик.

 KOMno3uTOP

link 25.03.2012 15:26 
Это раньше так было, а сейчас гаджеты - это тренд.

 Мысль

link 25.03.2012 15:57 
Имеете ввиду тенденцию ??

На самом то деле не важно тренд это или не тренд. Тогда люди на постсоветском пространстве даже не слышали о таких словах. Причем слово Зиппер имело значение как "Зиппер на штанах" и все это никак им образом не вмещалось в социокультурное восприятие того тинейджера, который все это увидел. Мне кажется они не прогадали.

 123:

link 25.03.2012 16:03 
Мысль+

...очень правильный перевод - переводится смысл, а не слова ... а здесь бралось по смыслу то, что милее детскому неокрепшему и, самое главное, неиспорченному уму .... канешна "братья Гавс", а не невразумительное "Биглбойс" ... канешна простая и понятная "Гайка", а не мерзкий "Гаджет" от слова "гад" (а что еще может придти в голову ребенку?) ... ну и т.д....

 Мысль

link 25.03.2012 16:27 
Я помню Зиппер всегда ассоциировался с ширинкой. Типо: зиппер разъехался. Поэтому Вжик идеально подходит для этого персонажа, то есть тот который может быстро проскочить.

 Лу Рид

link 25.03.2012 16:29 
Зиппер - носитель зажиги Zippo! Ну "магазин" едва ли)))

 KOMno3uTOP

link 25.03.2012 17:14 
Гайка звучит как-то по-лузерски. Почему нельзя было нормально перевести - Гаджет?

 123:

link 25.03.2012 17:33 
... ну и Гад-же-т(ы) KOMno3uTOP ... и не жалко тебе детей?...)

 Мысль

link 25.03.2012 17:39 
KOMno3uTOP после Штепселя, Тарапуньки, Винтика и Шпунтика женский персонаж в обличии милой Гаечки это как раз тот трэшь , который схавает молодняк. )))

 Mutarjim

link 26.03.2012 4:13 
тот (ОН!!!) - трэшь????? )

 тетка

link 26.03.2012 5:20 
мне понравился Зигзаг Маккряк - Трамплин Мак Квак - ))))))

 Классика жанра

link 26.03.2012 5:30 
Мне кажется, что отлично переводчики адаптировали именами героев. Дисней, как правило, отличается тем, что качественно переводит свою продукцию.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo