Subject: Host gen. Здравствуйте,в паспорте в графе "профессия" указано HOST. Владелец паспорта работает в ресторане кем-то на подобии менеджера или администратора (к сожалению, перевод заказал посредник и точного названия должности не знает). Вот ищу в разных словарях - можно ли перевести host как администратор (чтобы потом было на что сослаться в случае возникновения вопросов и можно было доказать, что это не мной придумано)? Спасибо))) |
Скорее, больше похоже на что-то вроде тамады. Трудно сказать, не зная, чем точно занимается человек. |
|
link 24.03.2012 13:20 |
"город, страна?" (с) job discription применительно к ним поищите и почитайте. может, будет виднее. |
|
link 24.03.2012 13:22 |
если не будет job discription-a, ищите job description))) |
|
link 24.03.2012 14:20 |
Тот, кто усаживает гостей. У нас, я так понимаю, это делает администратор. |
|
link 24.03.2012 14:22 |
Хотя у нас везде менеджеры... Может это менеджер по усадке посетителей и раздаче меню? |
Метрдотель |
|
link 24.03.2012 14:46 |
Пимп |
Паспорт гражданина Египта, Каир. Я так понимаю, что он выполняет обязанности хостесс, но в переводе так, наверное, лучше не писать. Как только увидела host, сразу появилась мысль, что он, наверное, работает с посетителями в ресторане или отеле. Как оказалось, в ресторане, но в словарях никак не могу найти подтверждение... |
hostess - это самка host'a Метрдотель (фр. maître d'hôtel) — лицо, координирующее работу обслуживания посетителей ресторана или постояльцев отеля. В маленьких ресторанах метрдотель может также выполнять роль официанта. The maître d’hôtel (pronounced: [mɛːtʁ dotɛl]), headwaiter, hostess or maître d' (informal US usage, pronounced /'meɪtər diː/) manages the public part or "front of the house" of a formal restaurant. The responsibilities of a maître d’hôtel generally include supervising the waiting staff, welcoming guests and assigning them to tables, taking reservations, and ensuring that guests are satisfied. |
Мультитран упрямо утверждает, что это хозяин трактира. *host сущ. общ. хозяин; хозяин гостиницы; трактирщик; содержатель постоялого двора; содержатель (гостиницы);* В вашем случае перевод "руководитель" обосновать легко, "администратор" с натяжкой. |
Странно, что в паспорте указывают специальность. А может, они хотели сказать "хозяин/владелец"? |
You need to be logged in to post in the forum |