DictionaryForumContacts

 Super Sasha

link 21.03.2012 11:02 
Subject: печати gen.
Может, кому-нибудь попадалось
Штамп:
Licensed stamp vendor
понятно, что это тот, кто ставит печати, но как точно перевести

Спасибо!

 AsIs

link 21.03.2012 11:11 
Место печати уполномоченного лица, например. А может быть организация, которой разрешено изготавливать печати. Печать с гербом не всякая мастерская может мастерить (хотя и мастерят некоторые...) Контекст есть?

 AsIs

link 21.03.2012 11:16 
нет, фигня. не то. контекстику добавьте...

 Super Sasha

link 21.03.2012 11:25 
контекста нет
Документ - Регистрации юридического лица в Индии
На лицевой стороне - печати. и Заверка стоит. что копия верна

На обратной стороне
Штамп
круглый штамп - на котором ничего не разобрать
и вот на нем квадратный
Дата
Фамилия имя человека
под этим все стоит - Licensed stamp vendor
C. C. Court и адрес
я все-таки склоняюсь, что это лицо уполномоченное ставить печати
только как правильно!

 AsIs

link 21.03.2012 11:28 
а, ну да. ну по-русски пишут "М.П.", не заморачиваясь. Переведите описательно: Печать уполномоченного лица, печать компетентного органа. как-то так.

 Super Sasha

link 21.03.2012 11:32 
хотя Вы правы были! это типично для индии! все-таки организация, которой разрешено изготавливать печати

как-то так - лицензированный производитель печати

Спасибо!

 AsIs

link 21.03.2012 11:33 
или, если исходить из слова "вендор" как ключевого, можно так: "Скреплено печатью: .... суда такого-то". В русском устоявшегося такого аналога нет. Выкручиваться надо. У нас пишут "Прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью 5 листов, 21 декабря 2011 года, М.П."

 AsIs

link 21.03.2012 11:34 
вам виднее...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo