Subject: Проверьте перевод gen. They are designed to encapsulate species in a protected area while allowing full water and aeration to flow throughout the container.Они спроектированы так, чтобы помещать особи в отдельную защищенную зону, позволяя осуществить полную очистку воды и вентиляцию в резервуаре. |
=Они спроектированы так= Их конструкция |
separate protected area помещать - place, или эти особи именно в капсулы заключают? |
спроектированы таким образом, чтобы ... непонятно, они сами будут кого-то помещать? о чем речь-то идет? |
речь идет о резервуарах для разведения раков в установках замкнутого водоснабжения |
"Они предназначены для..." |
помещать (кого?) особей |
вариант они сконструированы так, чтобы изолировать особей в безопасной зоне ..... |
вариант: С их помощью особи изолируются в безопасном пространстве, пока потоки воды и воздуха проходят через резервуар. |
С их помощью особи изолируются в безопасном пространстве, пока потоки воды и воздуха проходят через резервуар. ИМХО while здесь не союз времени (пока), а а союз уступки - "тогда как"/"в то время как", и т.п. Т.е. противопоставляется два элемента: раки остаются на месте, а вода и воздух свободно проникают туда и обратно |
вай... ))) вы бы оспорили слово "безопасном", ибо эта капсула не сберегает рака от какой-то угрозы. здесь protected - это просто "закрытое", "замкнутое" [пространство]. это бы я понял. а чем отличается "пока" от "в то время как"... не совсем понимаю, извините |
|
link 20.03.2012 10:20 |
Любовь, есть одно хорошее правило: русский язык "любит" существительное, а английский - глагол. поэтому, чтобы не было коряво, часто имеет смысл при переводе менять их (сущ./ глагол) туда-сюда по мере необходимости. в вашем случае я бы сказала: их устройство / конструкция позволяет (держать котлеты отдельно, а мух отдельно)) while имхо непринципиально здесь, разновременности или уступки. здесь смысл от этого не страдает. |
AsIs, а "защищенное" чем плохо? ) |
да ничем не плохо. я просто хотел сказать, что спор не об while, а совсем о другом =) |
а чем отличается "пока" от "в то время как"... не совсем понимаю, извините ну, раз не понимаете, то может оно вам и не надо... |
"а чем отличается "пока" от "в то время как"... не совсем понимаю, извините " - какая все-таки подкупающая честность. Редкость в наше время. |
|
link 20.03.2012 15:57 |
while - зд. "при этом" |
You need to be logged in to post in the forum |