Subject: Подкорректируйте, пожалуйста, перевод O&G Разброс срабатываний ААЗК не превышает 6 % от настроечного значения скорости падения давления в диапазоне расчетных температур.мой вариант чего-то не катит имхо... что-то вроде не то |
not spreading but 'spread'. imho даже не касаясь ничего другого просто первое, что бросилось в глаза об остальное опасаюсь занозить глаза |
тут школа злословия или форум для взаимопомощи? |
Так у вас там азбука старины Морзе какая-то в переводе. Чего там корректировать? Сдавайте так. |
Ну напишите свой вариант, если не трудно.... если мой занозит глаза, то его можно и не читать |
А зачем? |
Если не желаете помочь, то проходите мимо. Вас никто не заставляет. а троллить идите вконтакт |
"Valve emergency shutoff automatic device actuations" Млять! Да как же Вам помочь то? Сами идите в Контакт. Может там вам помогут. |
Что вам конкретно не понравилось? взято отсюда http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=Valve+emergency+shutoff+automatic+device&l1=1 |
A range of .... doesn't exceed 6% of the set pressure drop value |
спасибо огромное а как быть с "настроечным значением"? ( я не знаком с этим термином) там далее - ААЗК не должен срабатывать при значении скорости падения давления, составляющей 97 % от настроечного значения. тут одним словом "value" не переведёшь |
shall not exceed 6% of the pressure drop rate setting |
You need to be logged in to post in the forum |