Subject: solemnly swear (affirm) gen. Используется в документах для получения паспорта США.I do solemnly swear (or affirm) that I am an American citizen. и I solemnly swear/affirm that the statements made on both pages are true and complete. Вариант "торжественно клянусь" меня смущает. Как еще можно перевести данное словосочетание? |
|
link 17.03.2012 22:01 |
словарь еще дает вариант "мрачно ругаюсь" |
|
link 17.03.2012 22:01 |
со всей ответственностью заявляю.... официально подтверждаю... и т.п. |
San-Sanych, спасибо! |
торжественно заявляю / подтверждаю. swear - когда клятву приносят на Библии, Коране, Торе и т.п. affirm - употребляется тогда, когда неверующий / агностик клясться на священных книгах не желает и поэтому «подтверждает» (affirms, "makes an affirmation") в обоих случаях речь идет о процедуре присяги или клятвы. за ее нарушение (perjury) предусмотрена уголовная ответственность. |
|
link 18.03.2012 1:30 |
Зуб даю |
|
link 18.03.2012 1:32 |
Да полно! О том, что написанное "on both pages are true and complete", надо присягаться на Евангелии? Это ж обыденная вещь. Тогда уж "Мамой клянусь!" или "Зуб даю"... |
|
link 18.03.2012 1:34 |
KOMno3uTOP, пропускаю вперед, не углядел. |
You need to be logged in to post in the forum |