Subject: Помогите перевести предложение, pls! med. Пожалуйста, помогите перевести:...at doses resulting in systemic exposures approximately 5 times the systemic exposure in patients. Контекст такой: Заранее спасибо. |
|
link 15.03.2012 6:10 |
в дозах, системный уровень (обычно - AUC) при которых приблизительно в 5 раз превышал соответствующие значения у пациентов |
имхо: "доза, воздействие от которой в 5 раз сильнее, чем от дозы для людей" При приеме дозы, воздействие от которой примерно в 5 раз сильнее, чем от дозы систематического приема для пациентов, у самок крыс, принимавших препарат в течение 14 суток перед спариванием с самцами, которые не принимали препарат, признаков воздействия на репродуктивную систему не обнаружено. как-то так... |
Спасибо. Уже голова кругом от таких предложений. |
|
link 15.03.2012 6:31 |
AsIs - ознакомьтесь с техникой проведения исследований на животных. как Вы будете оценивать кратность воздействия, если у животных 1. другое путь метаболизма 90% препаратов, 2. другие органы-мишени. exposure в доклинических исследованиях практически всегда - уровень (чаще - AUC, реже - Cmax). реже - объем применения препарата. и практически никогда - его действие на что-либо ну и еще замечание - аномалии плода - это тоже репродуктивная система (а ведь именно они здесь представляют интерес)? |
ой-ой-ой... а зачем мне всё это? Я не дохтур, а переводчик всего лишь. вы знаете, что означает аббревиатура ИМХО? Поясняю: ИМХО = это мое мненИе, которое отражает лишь Мою позицию, и ниХтО не принуждается слушать это самое моё мнение. Мы медакадемий не кончали и в квартирах по восемь комнат не жили... Так что, whatever. Я думал, что в слове NOEL буква L как-то связана со словом уровень. Но впрочем, если вы располагаете более точными данными, скальпель вам в руки. Я никогда не говорил, что я специалист во всем. Это всего лишь моя имха, как говорится. |
про академии и 8 комнат - это шутка, а насчет консультации - спасибо (без иронии). буду знать |
GhostLibrarian +1, только значения системной экспозиции обычно |
|
link 15.03.2012 8:40 |
Dimpassy - таковы требования моего основного заказчика, вероятно, чтобы избежать кальки с английского. иначе мы погрязнем в перлах типа "репортирование" :)) |
просто нужно разделять мух и котлеты - данным параметром в этом варианте пользовались фармакологи-токсикологи (те, которые БОВ, в частности, занимались) еще задолго до того, как наши с Вами заказчики появились; напротив, понятие "уровень" в фармакологии отсутствует начисто |
You need to be logged in to post in the forum |