Subject: NO LONGER gen. Помогите перевести no longerCharging of fines for violation of the Goods delivery terms is carried out no longer the date of Contract termination, i.e. the date when the Buyer sends the written consent of the Buyer's refusal to fulfil the Supplier's obligation to deliver Goods. И вот мое предложение без NO LONGER Начисление пени за нарушение срока поставки Товара производится XXX расторжения Договора, т.е. даты направления Покупателем письменного согласия с отказом Поставщика от исполнения обязательств по поставке Товара. Спасибо! |
Начисление пени за нарушение срока поставки Товара HE производится/прекращается после расторжения Договора |
1. Начисление пени за нарушение срока поставки Товара производится не позднее даты расторжения... 2. Вы написали - с отказом Поставщика - но тут же отказ Покупателя. Покупатель направляет Поставщику свое письменное согласие на отказ от исполнения Поставщиком его обязательств по поставке |
Спасибо, ребята. очень хорошее замечание |
You need to be logged in to post in the forum |