DictionaryForumContacts

 delfinka

link 13.03.2012 16:55 
Subject: идти к цели gen.
Пожалуйста, помогите перевести "Мы последовательно идем к цели". Это девиз компании. Спасибо

 Rengo

link 13.03.2012 16:57 
We are committed to achieving/reaching our goal

 Ana_net

link 13.03.2012 16:58 
moving forward to our goal

 Wolverin

link 13.03.2012 17:02 
we are persistent in pursuing our goal/objective.

 PGS

link 13.03.2012 17:09 
(We are) consistently going/reaching for the goal.

 bvs

link 13.03.2012 17:29 
Rengo +1
Our commitment is reaching the goal/target.
Our motto is Reach the Target Step by Step.
In general,
college girls reach their target by degrees,
stage girls - by stages,
and drill crew - bit by bit!

 vk_615am

link 13.03.2012 17:44 
Здесь ключевое слово "последовательно"

(Reaching) our goal step by step.

Или обыграть так:

We move to success successively
или просто
Successively to success

здесь изменено слово "цель", но сохранено ключевое слово "последовательно", зато звучит :)

 silly.wizard

link 13.03.2012 17:50 
думаю в этом случае "последовательно" = "consistently" (+1)
лозунг же

 Rengo

link 13.03.2012 18:10 
Тогда
We are consistent in pursuing our goal

 cyrill

link 13.03.2012 18:32 
relentless/steady/unwavering pursuit of [] objective(s)
(goal just rubs me the wrong way in this context)

 Rengo

link 13.03.2012 18:42 
steadily working towards our purpose
Как purpose - does not rub you the wrong way??

 silly.wizard

link 13.03.2012 18:43 
"towards our purpose" точно wrong

 Rengo

link 13.03.2012 18:50 

 cyrill

link 14.03.2012 0:33 
Re: purpose - not sure, feels arcane to a degree and probably out of context for this particular inquiry.

+ relentless pursuit of mission objectives (c)

 natrix_reloaded

link 14.03.2012 0:46 
*Это девиз компании*
девизы у нас тут Оскар хотел переводить. только он еще денег хотел. поэтому ни Оскара. ни переводов(
для начала:
что за компания? чем занимается? каковы цели? для чего девиз переводим и куда это надо всунуть..
ну. и чтоб не выглядело как флуд, нейтральненько так:
every day we make a step to meet our objectives.

 Rengo

link 14.03.2012 1:09 
A step a day... keeps the fat away

 natrix_reloaded

link 14.03.2012 1:17 
*A step a day... keeps the fat away*
для фитнесс-клуба какого вполне и ничего себе слоган мог бы быть)

 Supa Traslata

link 14.03.2012 7:46 
для фитнесс-клуба - это бизнес:
*A step a day... brings a dollar. Hooray!*

 Мысль

link 14.03.2012 7:56 
Everyday we are one step closer to the aim !

 Serge1985

link 14.03.2012 8:09 
Коллеги! Натрикс +1
что за компания? чем занимается? каковы цели? для чего девиз переводим и куда это надо всунуть..

Пока не получим ответы на эти вопросы, наши варианты так и останутся попытками ткнуть пальцем в небо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo