|
link 12.03.2012 6:22 |
Subject: Нужна помощь в переводе...спасибо gen. Gas valorisation is achieved through production and sales of premium-priced refined liquid products, mainly high-quality diesel and naphta
|
Ревальвация бензина достигается путем производства и продажи высококачественного очищенного горючего, в основном, дизельного топлива и ...(?) |
|
link 12.03.2012 7:12 |
...и нафты. Ревальвация бензина? Искусственное повышение цен на газ происходит в связи с производством и продажей по цене выше номинала очищенного горючего, в основном, высококачественного дизельного топлива и нафты. |
Возможно, газ |
А откуда взялось В СВЯЗИ?? |
|
link 12.03.2012 9:38 |
larisa_kisa: Ревальвация бензина? Ну, Вас тоже можно спросить: а что такое "номинальная цена очищенного горючего", выше которой в Вашем варианте кто-то что-то продаёт :))). Автору темы: bibishechka, Вы при создании темы хоть как-то отражайте в её названии смысл вопроса... Как Вы думаете, куда быстрее заглянут: в тему, например, "Нефть, газ, топливо — проблемы со смыслом предложения", или в тему "Помогите с переводом срочно-срочно!"? :) |
|
link 12.03.2012 10:08 |
to Maksym Kozub Что такое номинальная цена? Можно посмотреть, например, здесь: http://creditukraine.com/dict/en.html. Думаю, что это определение относится, в частности, и к очищенному горючему. А вообще-то я не экономист, а переводчик. Перевожу то, что мне дали. Мне важно при переводе текста как можно точнее передать заложенный смыл на другой язык, а за сам смысл текста отвечает автор этого текста. premium-priced - это как раз и есть "с ценой выше номинала". |
Формирование цены газа происходит на базе (и с учетом) затрат на производство и сбыт жидких продуктов переработки премиум-класса, главным образом, высококачественного дизтоплива и бензин-лигроиновой фракции (нафты) 2 |
|
link 12.03.2012 10:45 |
larisa_kisa, да, мы переводим то, что дали. А дали в данном случае то, что никакого отношения ни к каким номиналам не имеет. Здесь premium в том же значении, что и в premium segment, premium products и т.д. Cр., напр., http://www.officearrow.com/management-communications/marketing-premium-priced-products-oaiur-14395/view.html. И переводчик — не экономист, а переводчик — должен, чтобы "как можно точнее передать заложенный смыл на другой язык", этот смысл оригинала для начала _понимать_. |
You need to be logged in to post in the forum |