DictionaryForumContacts

 Мысль

link 10.03.2012 13:21 
Subject: question as to need gen.
On-going - There is some question as to need.

 rebelpants

link 10.03.2012 13:43 
any context? As it stands, could be trasnlated as "текущее/из текущего: возник некий вопрос о (некое сомнение в) необходимости". Необходимости чего - из вашего контекста.

 Мысль

link 10.03.2012 15:50 

C3-1-63. Inform A.R.E.A. about annual tie renewal statistics as furnished by the Economics and Finance Department - AAR
On-going - There is some question as to need.
C3-2-63. Keep current with service test records of forest products used in railroad construction and maintenance

У меня был похожий вариант: что-то типо "но на данный момент возникают вопросы" (даже во множественном числе думал), но тогда и вышеуказанного контекста получается "что есть определенные вопросы относительно обновленной статистики"

 rebelpants

link 10.03.2012 17:50 
erm - whovever filed the agenda may have questions regarding the need to inform AREA perhaps?

as to the use of plural in translation, I don't think you'd be massively changing the meaning if you were to do that :)

 Maksym Kozub

link 10.03.2012 22:43 
erm - whovever filed the agenda may have questions regarding the need to inform AREA perhaps?

rebelpants, +1. Вот этот документ: http://www.archive.org/stream/proceedingsofann951994amer/proceedingsofann951994amer_djvu.txt. Там куча задач, которые в работе "Постоянно". По этой конкретной задаче "Есть вопросы в отношении того, насколько это нужно" (такое информирование и т.п.).

 Мысль

link 11.03.2012 2:28 
Кстати, спасибо, за вариант.

мой: "есть вопрос в отношении надобности/целесообразности"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL