Subject: FPSO/FPU installation equipped with a quick-disconnect system. gen. посоветуйте как правильно это перевести, пожалуйста (свой вариант практически наверняка неверен):тут речь о том, что будет использоваться на Штокмане: FPSO/FPU installation equipped with a quick-disconnect system. плавучий добывающий комплекс, оборудованный системой быстрой расстыковки |
|
link 9.03.2012 19:58 |
А чё, интересно, такая самокритика? Нормальный перевод. Я бы только вместо расстыковки "отстыковку" поставил. Но это вопрос мелкий и на суть не влияющий. |
Mike Ulixon, cпасибо за совет, я вам благодарен. А самокритика вызвана тем, что тема мне довольно нова. В своей отрасли, поводов для критики я себе не нахожу, но не будешь ведь всю жизнь заниматься одним только золотом :) Вы много добрее и приятнее, чем некто tumanov, расстрелявший меня из говномета в других тредах. Еще раз, Вам большое спасибо. |
Штокман - Русский словарь FPSO - Floating Production, Storage And Offloading System - морская ледостойкая технологическая платформа (МЛТП) FPU - Floating Production Unit - плавучий добычной комплекс disconnect - отсоединение |
You need to be logged in to post in the forum |