|
link 6.03.2012 15:11 |
Subject: марка (документация) gen. Подскажите, как понятнее перевести "марка"?"Структурирование РД по маркам выполнить в соответствии с требованиями заказчика" 3.2 марка: Сочетание буквенных или буквенно-цифровых индексов, входящее в обозначение проектного документа рабочей документации и определяющее отношение документа к определен¬ному виду строительно-монтажных работ или строительных конструкций и их элементов. (ГОСТ Р 21.1101 – 2009 ПРОЕКТ) Type ID/tag? Index? Designation? Какое бы характеризующее определение подобрать? |
А не на обратный ли перевод термина смахивает? Может так и оставить mark, тем более, что ему дается определение? |
label еще попробуйте documentation label смотрится симпатично и мало того - оно гуглится o_O Key search terms and information about the document/patient is embedded directly into a document label |
imho marks and numbers они же маркировка |
|
link 6.03.2012 16:45 |
imho node |
Identification |
Identification or designator http://www.aia.org/aiaucmp/groups/ek_members/documents/pdf/aiap016662.pdf |
consider: classification marker |
|
link 7.03.2012 6:43 |
Ух, сколько вариантов, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |