DictionaryForumContacts

 Lonely Knight

link 6.03.2012 15:11 
Subject: марка (документация) gen.
Подскажите, как понятнее перевести "марка"?

"Структурирование РД по маркам выполнить в соответствии с требованиями заказчика"

3.2 марка: Сочетание буквенных или буквенно-цифровых индексов, входящее в обозначение проектного документа рабочей документации и определяющее отношение документа к определен¬ному виду строительно-монтажных работ или строительных конструкций и их элементов. (ГОСТ Р 21.1101 – 2009 ПРОЕКТ)

Type ID/tag? Index? Designation? Какое бы характеризующее определение подобрать?

 Armagedo

link 6.03.2012 15:36 
А не на обратный ли перевод термина смахивает?
Может так и оставить mark, тем более, что ему дается определение?

 Armagedo

link 6.03.2012 16:00 
label еще попробуйте
documentation label смотрится симпатично и мало того - оно гуглится o_O

Key search terms and information about the document/patient is embedded directly into a document label
(с)перто с proz

 tumanov

link 6.03.2012 16:38 
imho
marks and numbers
они же
маркировка

 redseasnorkel

link 6.03.2012 16:45 
imho node

 Лу Рид

link 6.03.2012 16:51 
Identification

 Rengo

link 7.03.2012 0:08 

 sledopyt

link 7.03.2012 1:28 
consider:

classification marker
indicator

 Lonely Knight

link 7.03.2012 6:43 
Ух, сколько вариантов, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo