Subject: абсолютная отметка dril. Доброго Всем дня. Помогите, пожалуйста, в переводе предложения с русского на английский. Привожу ниже свои хиленькие варианты перевода, но не уверена в их корректности. Заранее Всех благодарю.На скважине проведено инструментальное определение абсолютной отметки стола ротора, абсолютной отметки почвы, абсолютной отметки отсыпки. Subsea TVD and actual elevation of soil and backfill of the Well were established with the help of instrument Surveys. Subsea TVD and actual elevation of soil and backfill were surveyed on the Well. |
А сабси для пущей важности использовано;-) ? А вдруг моря нет. TVD, grade, backfill elevation |
Проведено инструментальное определение = они измерили |
Лу Рид, нет. Не для важности. У нас в компании это именно так называется. Как раз в этом термине сомнений нет:-). Спасибо Вам за помощь. |
:-) да принятость первее всего. Тогда до SSTVD сократите. |
Ваша буровая на суше? Тогда пишите цифры и прибваляете к ним a.s.l. (above sea level) RT 124.35 m a.s.l. (= абс. высота ротора) TVDss - это оставьте для скважин - true vertical depth sib-sea - абсолютная ГЛУБИНА |
Точняк! От стола же. Не глубина. Ступил. |
Да конечно же я все напутала: RKB там... Спасибо Вам обоим! Извиняюсь, что с опозданием, но в завале была (в окопе:-). Все же лучше поздно, чем никогда. |
You need to be logged in to post in the forum |