Subject: истцу отказано во взыскании с ответчика ____ руб. основного долга и ____ процентов law Определение об аресте было отменено (далее – «Постановление об отмене ареста») на том основании, что решением того же суда от ____ по делу № _____ истцу отказано во взыскании с ответчика ______ руб. основного долга и ____руб. процентов. 1) истцу отказано = требование истца о взыскании ... было отклонено Дальше самое интересное: The Claimant's claim to recover...was dismissed. Claimant's claim - не нравится. 2) ...во взыскании с ответчика ______ руб. основного долга и ____ или: to recover from the Respondent _____ rubles as the principal [debt] and _____ rubles as interest? |
|
link 4.03.2012 20:40 |
Чтобы уйти от Claimant's claim, есть как минимум пара вариантов. Можно решить называть истца Plaintiff (и будет Plaintiff's claim), а можно уйти в пассив или герундий (The Claimant has been denied smth.). |
Или убрать Claimant - ...on the grounds that the claim for recovery of ____ as the principal debt and ____ as interest was dismissed.? А если использовать предложенную Вами конструкцию: on the grounds that the Claimant was (потому что указана дата) denied [compensation of .....from the Respondent]? |
|
link 4.03.2012 21:12 |
"Или убрать Claimant" — я бы не стал. Как-то нужно передать, что отказано именно истцу (речь ведь, если не ошибаюсь, о том же истце, о тех же сторонах, с которыми связан был арест, а не просто о том, что в каком-то иске какой-то суд где-то отказал). А по поводу того, в чём именно the Claimant was denied, — наверное, всё же recovery... |
OK, was denied the recovery. |
the court dismissed the claim for... the claim for... was dismissed |
You need to be logged in to post in the forum |