Subject: международные стандарты gen. Просветите меня, пожалуйста, по такому вопросу: если в тексте встречаются сокращения, которые обозначают международные стандарты качества и т.п., то их нужно переводить или нет? пример: according to DIN; SAE ну и тд. заранее спасибо!:) |
|
link 4.03.2012 14:40 |
если после DIN идет цифровое обозначение стандарта, например DIN 965, то переводить не надо, это общепринятое обозначение стандарта, а если DIN идет как название организации можно перевести, например, Немецкий институт по стандартизации (DIN) |
мне встретились именно такие: DIN 2.391/C - St. 35,4 DIN 2413 ASTM A106 Grade B. значит, насколько я поняла, мне можно просто написать, к примеру: |
|
link 4.03.2012 14:49 |
именно так прогуглите |
да я гуглила, но хотелось просто уже на все 100 уточнить!:) спасибо большое. |
ISO почему-то принято переводить как ИСО, а IEC - как МЭК Логики - никакой! |
|
link 4.03.2012 15:11 |
вопрос задали про DIN, вот и писала конкретно про него и ASTM всегда ASTM |
Ага, додумайтесь еще аббревиатуры стандартов переводить и марки сталей... Интересно, как вы, например, S235JRG2+N по EN 10025 тогда раскрутите o_O |
Знаете, от того и спрашиваю, чтобы ко мне потом претензий не было, так как всяко случается! А вот ИСО, как подметил Rengo, я уже не однократно встречала в официальных документах, от чего я и решила уточнить по поводу других стандартов и сертификатов именно в моем конкретном случае.. |
упс, только сейчас увидела: оттого* и отчего* :) |
You need to be logged in to post in the forum |