DictionaryForumContacts

 S.A.Anna

link 4.03.2012 14:35 
Subject: международные стандарты gen.

Просветите меня, пожалуйста, по такому вопросу:
если в тексте встречаются сокращения, которые обозначают международные стандарты качества и т.п., то их нужно переводить или нет?
пример: according to DIN; SAE ну и тд.

заранее спасибо!:)

 prosto_ya_

link 4.03.2012 14:40 
если после DIN идет цифровое обозначение стандарта, например DIN 965, то переводить не надо, это общепринятое обозначение стандарта, а если DIN идет как название организации можно перевести, например, Немецкий институт по стандартизации (DIN)

 S.A.Anna

link 4.03.2012 14:47 
мне встретились именно такие:
DIN 2.391/C - St. 35,4
DIN 2413
ASTM A106 Grade B.

значит, насколько я поняла, мне можно просто написать, к примеру:
в соответствии со стандартом DIN 2.391/C - St. 35,4 ?

 prosto_ya_

link 4.03.2012 14:49 
именно так
прогуглите

 S.A.Anna

link 4.03.2012 14:53 
да я гуглила, но хотелось просто уже на все 100 уточнить!:)
спасибо большое.

 Rengo

link 4.03.2012 15:01 

ISO почему-то принято переводить как ИСО,
а IEC - как МЭК
Логики - никакой!

 prosto_ya_

link 4.03.2012 15:11 
вопрос задали про DIN, вот и писала конкретно про него
и ASTM всегда ASTM

 Armagedo

link 4.03.2012 15:16 
Ага, додумайтесь еще аббревиатуры стандартов переводить и марки сталей...
Интересно, как вы, например, S235JRG2+N по EN 10025 тогда раскрутите o_O

 S.A.Anna

link 4.03.2012 16:12 
Знаете, от того и спрашиваю, чтобы ко мне потом претензий не было, так как всяко случается!
А вот ИСО, как подметил Rengo, я уже не однократно встречала в официальных документах, от чего я и решила уточнить по поводу других стандартов и сертификатов именно в моем конкретном случае..

 S.A.Anna

link 4.03.2012 16:14 
упс, только сейчас увидела: оттого* и отчего* :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo