Subject: outsourcing gen. Пожалуйста, помогите с переводом следующих слов и фраз:1. to head jobs (to): The layoffs aren't happening because demand has dried up; one-third of those jobs are headed to India, where work that costs $100 an hour in the US gets done for $20. 2. digital labour; software code: 3. to mine a database: 4. offshore push; result: 5. public job: |
а что, Вам совсем-совсем ничего непонятно? Вы бы выделили особо проблемные места, поделились своими вариантами, что ли... |
проблемные места выделены пунктами 1-5, (именно они требуют максимально точного перевода), под ними контекст, который переводить не прошу, т.к. в общем и целом все ясно |
мои варианты: 1. to head jobs (to) - переводить 2. digital labour - штат, работающий с цифровыми данными software code - системная программа; программируемый код 3. to mine a database - вариантов нет 4. offshore push -волна оффшоринга to result - (здесь) происходить 5. public job - государственное рабочее место |
Удивительно - уже и "самые проблемные места" по пунктам перечислила, и свои варианты перевода написала, а совета профи по максимально точному переводу по-прежнему нет... |
|
link 4.03.2012 14:21 |
Laura, лично я вас просто боюсь. Вы очень энергичная и конкретная девушка. |
:-)) Я вынуждена быть энергичной, поскольку завтра у меня зачетный перевод очень скучного и запутаного текста по аутсорсингу, который включает немало "труднодоступных проблемных мест". И продвинутой зубной щеткой тут не обойтись:-))) |
|
link 4.03.2012 18:10 |
а мне эта девушка очень даже нравится 3 значение отрыть |
|
link 4.03.2012 18:32 |
Laura A., software code — программный код, это может быть хоть системное ПО, хоть прикладное, откуда взялась "_системная_ программа"? И что за "программируемый код"?.. |
to Maksym Kozub: "_системная_ программа" И "программируемый код" взяты отсюда: http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=software+code&l1=1 Я так понимаю, остальные выражения переведены правильно? |
|
link 4.03.2012 19:05 |
"_системная_ программа" И "программируемый код" взяты отсюда... Хорошо бы переводчику, переводя, понимать, о чём идёт речь. Тогда и ошибку в словаре Вы бы сами исправили. Я этой словарной статьи раньше не видел; сейчас исправлю. |
|
link 4.03.2012 19:53 |
writing software code = программирование (тупо так, да) можно более церемонные многословные варианты пользовать, типа "написание кода программ" (это как бы дословно и при этом правильно) |
|
link 4.03.2012 19:56 |
digital labour - точно НЕ есть "штат [, работающий с ...]" здесь labo(u)r в значении labor expense, т.е. "работа" (терминологии не знаю) |
You need to be logged in to post in the forum |