DictionaryForumContacts

 Jokt

link 1.03.2012 16:08 
Subject: quasi-magnetic pull gen.
Здравствуйте, пожалуйста посмотреть правильно переведено предложение. Спасибо.

To experience the "force of law," the quasi-magnetic pull of the legal field (whether as a legal professional or as a civil litigant accepting the jurisdiction of a court for resolution of a dispute) of course means accepting the rules of legislation, regulation, and judicial precedent by which legal decisions are ostensibly structured.

Ощутить "силу закона," квазимагнитное напряжение юридической области (или как юридический профессионал или как гражданский истец, принимающий юрисдикцию суда для разрешения спора), конечно, означает принимать правила законодательства, регулирования и судебный прецедент, на основе которого якобы структурированы юридические решения.

 Bogdan_Demeshko

link 1.03.2012 16:47 
Запятой не хватает: "или как юридический профессионал[ЗАПЯТАЯ] или как гражданский истец"

 Valdiss

link 1.03.2012 17:02 
§ 146.
Запятая ставится между однородными членами предложения, соединёнными посредством повторяющихся союзов и…и, да…да, то…то, ли—ли, или—или и т.п., например:

http://rusyaz.ru/pr/pz03.html

 Yakov

link 1.03.2012 17:06 
квазимагнитное притяжение (втягивающая сила, ...)

 Мысль

link 1.03.2012 17:27 
Есть еще вариант "квази-магнитное притягивание"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo