Subject: ОФФ Ошибки в материалах, присланных из бюро переводов gen. Подскажите, пожалуйста, что есть Quota conformity merchandise valueImporter's customs operations (trade statistics, quota conformity merchandise value, corporate tax returns etc.) - это весь контекст, в документе речь идет о деятельности таможенной службы Заранее спасибо за помощь! |
|
link 1.03.2012 7:58 |
мультик глючит! вопрос мой а тема сообщения не моя ))))))))))) |
мультик глючит! вопрос мой а тема сообщения не моя ))))))))))) Здесь глюк. Анна Ф |
Анна, подозреваю, что в середине фразы не хватает запятой =) |
Это не моя фраза. Моя фраза ниже. Она объединена с другой репликой. С той, которая с улыбочками :) Я знаю, что перед "а" пишется запятая. Кстати, возможно, здесь оправдано - писали в состоянии... недоумения! (Здесь написано в стиле чата - просто сообщить админу, что глючит!!!) Действительно - заглавие мое, а реплика - аскера - о реальной помощи с переводом. |
|
link 1.03.2012 8:10 |
Анна Ф: речь идет о запятой не в фразе "вопрос мой а тема сообщения не моя", а о запятой в фразе Quota conformity merchandise value |
prosto_ya_ Вариант. стоимость товара (товаров) в соответствии с квотой (квотами) |
А я уж кинулась защищать, когда на нас наехали, что запятой нет :) :) :) Quote conformity merchandise value - это должно быть написано по-другому? это разве не словосочетание? Я предложила свой вариант перевода, короче, если уж из-за глюка форума оказалась в этой ветке :) |
|
link 1.03.2012 8:15 |
В доукменте написано "Quote conformity merchandise value", просто Rivenhart предположил(а), что эта фраза должна быть разделена запятой! спасибо за помощь Анна Ф |
|
link 1.03.2012 8:56 |
Rivenhart и вам спасибо за помощь!!! |
You need to be logged in to post in the forum |