DictionaryForumContacts

 justboris

link 29.02.2012 13:22 
Subject: PV of TV invest.
Пожалуйста, помогите перевести.
PV of TV
Выражение встречается в следующем контексте:
как на русском правильно называется present value of terminal value? пока что названо "Приведенная ценность остаточной стоимости"
Заранее спасибо

 NC1

link 29.02.2012 20:34 
Тут есть проблема. Terminal value в бухгалтерии (остаточная стоимость) -- это совсем не то, что terminal value в финансах (общепринятого русского названия, насколько я знаю, у этого зверя до сих пор нет, но математически это дисконтированная стоимость денежных потоков в конечный период, приведенная к началу этого периода). У Вас, насколько я понимаю, именно финансы.

Я обычно поступаю так:

TV -- конечная стоимость
PV of TV -- приведенная конечная стоимость

Коллеги, вполне вероятно, поступают иначе. Так что бросайте в меня камни, но, если можно, не очень большие и по возможности промахивайтесь... :)

 NC1

link 29.02.2012 20:50 
Поправка:

математически это дисконтированная стоимость денежных потоков в конечный период в конечной фазе, приведенная к началу этого периода этой фазы

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo