Subject: clearly marked roadway gen. Помогите нормально по-русски сформулировать, пож-та.Дороша с понятной/толковой(?) разметкой? (I've lost my bearings:) |
четко обозначенный путь/дорога |
эм... уводит от значения, имхо ещё, товарищи: американцы используют 'blind bend' или это брит. эквивалент blind curve? |
|
link 27.02.2012 21:29 |
в моем узусе встречалось и значение как в 23:55 но если вы уверены за свое, то как вар-т: |
четко нанесенная (дорожная) разметка |
blind corner? |
да-да, у меня прямое значение. "чётко нанесённая разметка" всё же не охватывает смысл: там имплицитно и 'signed' подразумевается. И clearly мне ка, означает readily understood, simple. Может, "грамотная" разметка(?) Кас-но второго: Интересует, есть ли здесь противопоставление UK/US или оба варианта равно употребимы в обоих диалектах. |
насчет Uk-Us, не знаю, но можно сравнить в Амер. и Брит. корпусах. Вот где носители бесценны. |
|
link 27.02.2012 23:22 |
"обозначенный" - хорошее слово имхо. оно conveniently ambiguous ;) и еще свежая идея - может вы нам зачитаете контекст? ;) |
You need to be logged in to post in the forum |