Subject: with reference to the drawings and/or the earth gen. Посоветуйте, пожалуйста, как лучше перевести -with reference to the drawings and/or the earth- Спасибо.In general, it will be understood that such terms as "up," "down," "vertical," and the like, are made with reference to the drawings and/or the earth and that the devices may not be arranged in such positions at all times depending on variations in operation, transportation, mounting, and the like В целом понятно, что такие выражения как "вверху","внизу", "вертикальный" и аналогичные им даны со ссылками на чертежи и/или не требуют специальной подготовки для понимания, что устройства не могут располагаться таким образом на всех этапах в зависимости от вараинтов эксплуатации, транспортировки, установки и т.п.. |
|
link 24.02.2012 7:41 |
я бы сказал что-нибудь типа "определяются четежами или по отношению к поверхности земли" |
|
link 24.02.2012 7:43 |
Ну там ручка у клапана в закрытом положени должна смотреть вверх - это если он строго под 90 градусов установлен, а если там с наклоном каким (относительно земли) - в документации то все равно будет "вверх", вот и делают сносочку, что либо по земле, либо по чертежу (какому-нибудь исполнительному, например - уж как поставили) это все имхо |
понятно, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |