DictionaryForumContacts

 gliuck69

link 23.02.2012 9:39 
Subject: Воинское преступление или военное преступление gen.
military crime в контексте "Преступлений, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов (пограничники, полиция и т.д.)" Я склоняюсь к "воинским преступлениям". Посоветуйте.

 Enote

link 23.02.2012 9:51 
дык воинское - совершает воин
военное - на войне

 gliuck69

link 23.02.2012 9:53 
а на войне не воин его совершает?

 skotch33

link 23.02.2012 10:12 
скорее "воинские преступления", ссылка http://eyu.sci-lib.com/article0000323.html

 Enote

link 23.02.2012 10:16 
канешна нет
на войне - командование, воины выполняют приказы

 gliuck69

link 23.02.2012 10:18 
спасибо

 NC1

link 23.02.2012 10:24 
Тут вот какое дело... "Воинские преступления" в российском понимании термина ("преступления против установленного порядка несения воинской службы") -- это особая глава Уголовного кодекса. "Military crime", тем временем -- это преступления, совершённые военнослужащими, причем они совершенно не обязательно воинские -- они могут быть и имущественными, и направленными против отдельных лиц. А "военные преступления" (нарушение правил ведения войны) -- это "war crimes"; их еще иногда называют "преступления против человечества" или "преступления против человечности" ("crimes against humanity").

 Lonely Knight

link 23.02.2012 11:23 
NC1+1
действительно, military crime может включать в себя как "воинские преступления" в определении УК, так и вообще преступления, совершенные военнослужащими (т.е. с нарушением не собственно порядка военной службы, а иных норм РФ)

подкиньте контексту, что за страна...

 gliuck69

link 27.02.2012 15:32 
Венгрия

 Serge1985

link 28.02.2012 6:16 
NC1
ну да, например, не брать штурмом хорошо укрепленный объект, а использовать тактическое ядерное оружие

эффективно, но "нечеловечно"

 CCK

link 28.02.2012 9:06 
я бы даже сказал - military personnel crime, чтобы передать "преступления, совершенные военнослужащими "

 Serge1985

link 28.02.2012 9:39 
CCK
перевод, если я правильно понял, англ.-рус.

 Buick

link 28.02.2012 10:24 
"Следует отличать военные преступления от воинских, то есть преступления против воинской службы, совершённых военнослужащими, непосредственно не связанные с войной".
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5

если принять во внимание эту статью и контекст вопрошающего "Преступлений, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов (пограничники, полиция и т.д.)" , то получается, что это "воинское преступление".

 gliuck69

link 29.02.2012 12:28 
И мне кажется, что всё-таки "воинские преступления". "Военные преступления" каким-то геноцидом отдают.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo