|
link 21.02.2012 22:09 |
Subject: AUTHORITY THEREOF OR THEREIN gen. Пожалуйста, помогите с переводом, если кто силен в юридической лексике.Вот предложение: SUCH PAYMENT SHALL BE MADE WITHOUT SET-OFF AND FREE AND CLEAR OF ANY DEDUCTIONS, CHARGES, FEES OR WITHHOLDINGS OF ANY NATURE, PRESENTLY OR IN THE FUTURE IMPOSED, LEVIED, COLLECTED, WITHHELD OR ASSESSED BY THE GOVERNMENT OF RUSSIAN FEDERATION AND/OR ANY POLITICAL SUB-DIVISION OR AUTHORITY THEREOF OR THEREIN. Мой перевод таков: ЭТА ВЫПЛАТА БУДЕТ ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ЗАЧЕТОВ ИЛИ ВЫЧЕТОВ, КОМИССИЙ, СБОРОВ ИЛИ УДЕРЖАНИЙ ЛЮБОГО ХАРАКТЕРА, СЕЙЧАС ИЛИ ВПРЕДЬ УСТАНАВЛИВАЕМЫХ, ВЗИМАЕМЫХ, УДЕРЖИВАЕМЫХ ИЛИ ASSESSED BY THE GOVERNMENT OF RUSSIAN FEDERATION AND/OR ANY POLITICAL SUB-DIVISION OR AUTHORITY THEREOF OR THEREIN. А в конце я так и не смогла сформулировать фразу, хотя смысл ясен. |
|
link 22.02.2012 0:11 |
начисляемых правительством Российской Федерации и (или) любыми административно-территориальными единицами или органами Российской Федерации (или административно-территориальными единицами или органами, находящимися в Российской Федерации). Не развернув thereof и thereby, читабельного варианта сходу предложить не могу. |
THEREOF OR THEREIN - подобные слова меня тоже смущают при переводе. Я поддерживаю вариант "начисляемых правительством Российской Федерации и (или) любыми административно-территориальными единицами или органами Российской Федерации (или административно-территориальными единицами или" А ДАЛЕЕ НАПИСАТЬ другими уполномоченными органами. |
You need to be logged in to post in the forum |