DictionaryForumContacts

 Nadya9

link 18.02.2012 22:15 
Subject: increase line differences O&G
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Optionally, the values of the metrics may be normalized and scaled 125, in order to increase line differences, thereby increasing the effectiveness of the identification of analogs. In the example of Figure 2, such normalization and scaling is illustrated.
Как-то "межстрочная разность" не подходит в данном контексте!?

Заранее спасибо

 Kalel

link 18.02.2012 22:29 
межстрочные интервалы/растояние??

 123:

link 18.02.2012 22:36 
... эх, Nadya9 ... достался вам текстик ... но вы тоже ушами не хлопайте и подключайте мозги ... мы уже выяснили, что line в этом кошмарном оригинале означает что-то вроде графика или диаграммы ... их сравнивают друг с другом, чтобы выявить аналоги ... если их привести к общему знаменателю (нормализовать) и затем помножить на коэффициент 125 (а почему не на 123?!! ... не иначе как боятся со мной связываться...) то похожие кривые (но не аналоги) разъедутся друг от друга ... и тогда легче станет выявить аналоги, которые будут по-прежнему совпадать друг с другом ....

 123:

link 18.02.2012 22:39 
... напоследок вот что скажу ... этот текст является кое-как отредактированным машинным переводом с ням-нямского .... терминология здесь совсем безумная, поэтому вам надо меньше полагаться на словари и больше стараться вникнуть в то, о чем речь ... вряд ли кто вам в этом поможет, только сами запутаются и вас вконец запутают ... желаю успеха!...:0)

 Nadya9

link 18.02.2012 22:48 
Да, уж, текст что надо. Там все изобретение в блок-диаграмме и каждому блоку соответствует цифра. Я как-то не подумала, что надо умножить, а просто оставляла цифру, но в скобках. Общая идея в подборе схожего коллектора УВ из уже изученных. Может line difference - расхождение/интервал между диаграммами (но не на блок-диаграмме, конечно)

Identify
Target
Reservoir
100
Filter
Database
110
Populate
Analog
Database
105

 Nadya9

link 18.02.2012 22:50 
Спасибо за совет. Я особенно не парюсь, а перевожу больше из спортивного интереса.

 Rengo

link 18.02.2012 23:04 
Это вроде бы оригинальный техасский, а не ням-нямский текст:

ROWAN, Dana, E. (3318 Cedar Village Drive, Kingwood, Texas, 77345, US)
Application Number:US2010/057207 Publication Date:May 26, 2011 Filing Date:November 18, 2010 Export Citation:Click for automatic bibliography generation Assignee:CHEVRON U.S.A. INC. (6001 Bollinger Canyon Road, San Ramon, California, 94583, US)
ROWAN, Dana, E. (3318 Cedar Village Drive, Kingwood, Texas, 77345, US)

 123:

link 18.02.2012 23:15 
... именно, вроде бы ...)))))

 Rengo

link 18.02.2012 23:36 
Из спортивного интереса лучше бокс посмотреть, чем над этим текстом корпеть!

 Nadya9

link 19.02.2012 8:24 
Ну, блин, уже поздно от
отказываться.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo